Die
erbreitung
und die
Herkunft der
Deutschen ..
Karl Weinhold
NUin Lib
totfteHntpprsitui
of CWlfornta bux«
JofjnP.gpmkelsij
J
Digitized by Google *
•i '
i^a-cA— irnt ^ fcv*/» 1*4.* c .
0
J
Digitized by Google
DIE
VERBREITUNG UND DIE HERKUNFT
DER
DEUTSCHEN IN SCHLESIEN.
VON
Dr. Karl Weinhold
ff
ord. Professor an der Universität Breslau.
UNIVERSHY \
^4- irr ay^ *"
STUTTGART.
VERLAG VON J. ENGELHORN.
1887.
Digitized by Google
>y Google
' nr TMf
or
Das alte Land Schlesien reicht von dem unteren Boher und dem
Queiss bis an die Przemsa und die oberste Weichsel. Es liegt zwischen
Böhmen und Polen und ist die deutsche Hand, welche sich um den
vorgestreckten tschechischen Nacken legt.
Schlesien ist ein Grenzland von gemischter Bevölkerung. Die
Deutschen bewohnen den Westen und die Mitte, die Polen und tschechi-
schen Mährer den Osten. Aber die heutigen Verhältnisse sind nur
allmählich geworden. Vor sechs- bis siebenhundert Jahren sassen die
Deutschen in verhältnismässig kleiner Zahl und als neue Gäste in dem
Oderthaie und an den Sudeten, und vor achthundert Jahren gab es nur
Slaven in dem Lande, das ein Zankapfel zwischen den Polen- und
Tschechenfürsten war.
Schlesien ist also für Deutschland erst gewonnen worden. Und
zwar ist es nicht mit dem Schwert erobert, gleich den Marken an der
Elbe und Saale und an der Donau, sondern friedlich und unmerklich
ist es durch deutschen Fleiss und deutsche Klugheit in Sprache und
Sitte zum grössten Teile deutsch gemacht worden.
Wie dieses geschehen ist, wollen wir nachweisen und zunächst
über die Verbreitung der Deutschen in Schlesien berichten. Daran
wird sich die Frage nach der Herkunft der deutschen Schlesier knüpfen.
I. Die Verbreitung der Deutschen in Schlesien.
Die Slaven sind nicht die ältesten Bewohner Schlesiens gewesen.
Vor ihnen haben Germanen des wandalischen Stammes hier gesessen,
die Lugier, wie Tacitus und Ptolemäus sie nennen. Seit dem marko-
mannischen Kriege erscheinen dieselben unter dem allgemeinen Stamm-
namen der deutschen Ostvölker, als Wandalen. Das Gebirge, in wel-
chem die Elbe entspringt, nannte Dio Cassius (LV, 1) das wandalische.
Teile von ihnen verliessen unter Führung des Königsgesehlechts
der Asdingen das Land und hatten im 3. und 4. Jahrhundert in Pan-
nonien wechselnde Schicksale. Andere blieben gleich dem kleinen ver-
Digitized by Google
162
Karl Weinhold,
wandten Nachbarvolke der Silingen in der alten Heimat 1 ), bis sie im
Anfang des 5. Jahrhunderts ebenfalls auszogen, sich mit den übrigen
vereinten und im Bunde mit Sweben und den ungermanischen Alanen
Noricum, Rhätien und Gallien verwüsteten. Wie sie in Spanien mit
den Westgoten kämpften, wobei die Silingen aufgerieben wurden; wie
sie 429 Nordafrika unter König Geiserich eroberten und nach mehr
als lOOjähriger Blüte im Kriege gegen die Byzantiner durch Beiisars
Feldherrnkunst den Untergang fanden (534), ist bekannt.
In Afrika waren die Wandalen nach den byzantinischen Erzäh-
lungen ebenso reich und üppig geworden, als sie in der alten lugischen
Heimat arm und dürftig gewesen sein müssen. Denn die schlesischen
Grabfunde aus den lugischen Zeiten beweisen eine geringe Wohlhaben-
heit: ziemlich rohe Thongefässe, Stein Werkzeuge, kleine Bronzesachen,
das ist alles. Um so überraschender war die 1886 zu Sakrau im Kr. Oels
gemachte Ausgrabung, die Gold, Silber, Erz und Glas in schöner Ver-
arbeitung bietet und deren Gegenstände pannonische Ornamente auf-
weisen. Man darf wohl (behaupten, dass hier ein Beweis der Ver-
bindung vorliegt, die zwischen den pannonischen und den schlesischen
Wandalen aufrecht blieb.
Im Anfang des 5. Jahrhunderts n. Chr. ist Schlesien von seinen
uralten germanischen Bewohnern gänzlich verlassen. Denn was etwa
von Leuten zurückblieb, die zum Auszug unfähig oder unwillig waren,
kann nur sehr gering und ohne Bestand gewesen sein. Es verschwand
unter den Lechen und Tschechen, die wahrscheinlich sofort von der
Weichsel her das Land besetzt haben.
Ausser den Namen der Oder (OütaSoc, OwaSouag, von den Slaven
zu Odora umgestaltet), der Elbe (Albis) und der Weichsel (Vistula,
OototouXac, bei Jornandes Viscia unter Einfluss des slavischen Visla)
erinnert kein Name eines Wasserlaufes dieses Landes an die vorslavische
Zeit. Von den Bergnamen kein einziger; denn der tschechische Name
des Riesengebirges Krkonoske" hory wird das Rabengebirge bedeuten
und ohne Zusammenhang stehen mit dem von Ptolemäus genannten
Volke der Kopxovrot, die nach ihm am askiburgischen Gebirge sassen 2 ).
Alle Fluss- und Bachnamen und alle Benennungen der Berge und
Wälder, die wir in den alten schlesischen Urkunden finden, sind sla-
visch, ein genügender Beweis gegen die dilettantische Behauptung, dass
im Gebirge eine urdeutsche Bevölkerung sich gehalten habe. Ebenso sind
alle alten schlesischen Ortsnamen slavisch. Die deutschen Namen werden
in geschichtlich durchsichtiger Zeit vor unseren rückwärtsschauenden
Augen gegeben und geformt. Schlesien war also seit dem 5. Jahr-
hundert ein ganz slavisches Land geworden. Die germanische Kultur,
die etwa vorher hier anzusetzen ist, war mit dem ausziehenden Volke
einer anderen Volksart gewichen.
Die ersten Urkunden, die wir dann über schlesische Zustände
haben, zeiffen das Land ebenso mit einzelnen slavischen Völkerschaften
') Müllenhoff, im Anhang zu Th. Mommsens Ausgabe des Verzeichnisses
der römischen Provinzen von 297. Abhandl. der Berl. Akademie d. Wissensch,
von 1862, S. 524.
•) K. Zeus s, Die Deutschen und die Nachbarstämme S. 123.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 163
besetzt, als Tacitus und Ptolemäus es früher unter lugischen Stämmen
geteilt zeigten.
Die zweite slovenische Völkertafel aus dem 9. Jahrhundert nennt *)
die Sleenzane, Dadosesane, Opolini, die nach Schlesien fallen und die
wir in der Urkunde Kaiser Heinrichs IV. von 1086 über die Grenzen
des Prager Bistums 2 ) als Zlasane und Dedosize ohne die Opolini, aber
dafür mit den Poborane wiederfinden. Nach den Zlasane oder Slen-
zane, die an dem Flusse Slenz (1155 Sclenza) d. i. der Lohe (La) in
der fruchtbaren Mitte des Landes sassen, aus welcher der weithin in
Mittelschlesien sichtbare Zobtenberg aufsteigt, der nach Thietmar III, 44
selbst den Namen Zlenz vom Gau empfangen hatte, darin er lag, ist
das ganze Land später benannt worden. Der Name des pagus Silen-
sis, wie Thietmar latinisiert, breitete sich über Ober- und Niederschlesien
auf beiden Oderseiten aus.
Aus den zahlreichen polnischen Ortsnamen in den heute deutschen
wie in den undeutschen Landesteilen können wir einen Schluss auf
starke Bebauung Schlesiens machen. Diese slavisch benannten Dörfer
haben zum grossen Teil schon vor Einwanderung der Deutschen be-
standen. Sie sind nicht auf die fruchtbaren und ebenen Gegenden be-
schränkt, sondern kommen überall, auch auf den sandigen Landrücken
und im Vorgebirge sowie in den Gründen des ganzen Sudetenzuges
vor. Indessen muss zugegeben werden, dass der von den Slaven be-
triebene Ackerbau an Ausdehnung und Tiefe dem späteren deutschen
nicht vergleichbar war 3 ) ; dass die Dorfmarken kleiner und wenig ge-
urbart gewesen sind und dass es, nach der Bedeutung nicht weniger
Ortsnamen zu schliessen, Dörfer gab, deren Bewohner nur von der
Jagd, der Bienenzucht oder dem Fischfang lebten, oder von Gewerben
im Dienste des Herzogs oder grosser adelicher Grundbesitzer.
Schlesien war eine Provinz des grossen Polenreiches. Von den
grössten Folgen ist nun geworden, dass es um 1163 eine selbständige
Stellung dadurch erhielt, dass Boleslav IV. den Söhnen seines vertrie-
benen Bruders Wladyslaw II. Schlesien als Urbabfindung überwies.
Es geschah mit Vorbehalt seiner und seiner Nachfolger Oberhoheit. Aber
mit dem Tode des polnischen Grossfürsten Mesko des Alten i. J. 1202
ist diese bedingte Abhängigkeit der schlesischen Piasten erloschen und
Schlesien seitdem von Polen unabhängig geblieben 4 ). Sicher wirkte
darauf die grosse Machtstellung Herzog Heinrichs I., des Sohnes Bo-
leslavs des Langen; sein Gebiet dehnte sich von den Nordgrenzen der
Neumark bis über Krakau hinaus.
Jene Wendung in den Geschicken Schlesiens ist nicht ohne Ein-
fluss Kaiser Friedrichs I. geschehen. Wladyslaw II. war mit einer
Stiefschwester Kaiser Konrads III., mit Agnes von Oesterreich ver-
') Zeuss, Die Deutschen S. 601. Schafarik, Slavische Altertümer. Heraus-
gegeben von H. Wuttke, 2, 673 ff.
*) Stumpf-Brentano, Die Reichskanzler des X., XI., XU. Jahrhunderts,
III, 80.
•) Aug. Meitzen, Ueber die Kulturzustände der Slaven in Schlesien vor
der deutschen Kolonisation (Abhandl. der Schles. Gescllsch. 1864, II, 75) behauptet,
dass dem slavischen Anbau noch kein Dritteil des Landes unterzogen war.
*) Grünhagen, Geschichte Schlesiens I, 47.
Digitized by Google
164
Karl Weinhold,
mahlt gewesen. In zweiter Ehe heiratete er Christine, die Tochter
Albrechts des Bären, des grossen Slavenzwingers. Seine Nachkommen
zeigen starke Neigung, durch Verbindung mit den deutschen Fürsten-
häusern sich an Deutschland anzulehnen. Boleslav der Lange, Wladys-
laws II. Sohn, war mit Adelheid von Sulzbach vermählt; Heinrich L
mit Hedwig von Andechs-Meran, der heiliggesprochenen; Heinrich II.
hatte freilich Anna von Böhmen zur Gattin, allein seine Schwester
Gertrud war mit Otto von Wittelsbach verlobt gewesen und ging nach
des Bräutigams Untergang in das Trebnitzer Kloster. Boleslavs IL
Frau war die Askanierin Hedwig, Heinrichs III. zweite Gemahlin
Helene von Sachsen. Heinrich IV. der Dichter war mit Mechtild von
Brandenburg verbunden. Heinrich V. hatte zwar eine Polin, Elisabeth
von Kaiisch zur Gemahlin, aber zwei Töchter vermählte er an Deutsche:
Hedwig an Otto von Brandenburg, Euphemia an Johann von Branden-
burg und das zweite mal an Otto von Kärnten. Heinrich VI., der
letzte Breslauer Herzog, war König Albrechts L Eidam.
Die Herzöge, die wir mit deutschen Frauen vermählt nannten,
sind zugleich die wichtigsten Förderer deutscher Einwanderung in
Schlesien gewesen. Boleslav I. und sein Sohn Heinrich I. haben die
Germanisation ihres Landes begründet. Ohne sie hätte dieselbe nimmer
den guten und raschen Verlauf genommen.
Ehe wir hiervon reden, ist zu erwähnen, dass vor den Deutschen
romanische oder genauer wallonische Gäste nach Schlesien gekommen
waren. Zunächst Augustinermönche aus Arrovaise in der Grafschaft
Artois, die einer der reichsten polnischen Grossen, Graf Peter Wlast,
1109 am Nordabhang des Zobtenberges in Gorka ansiedelte, und denen
Peters Bruder kurz darauf die Breslauer Adalbertskirche mit Grundbesitz
verlieh. Etwas später erhielten sie einen Teil der Sandinsel in Breslau
und übersiedelten deshalb gegen Ende des 12. Jahrhunderts vom Zobten
in die Hauptstadt.
Mit diesen Mönchen, deren Verbindung mit dem Mutterkloster
Arrovaise erst 1440 gelöst worden ist, vielleicht auch etwas später von
ihnen gerufen, sind romanische Flandrer nach Schlesien gekommen,
teils als Gewerbs- und Handelsleute, teils als Ackerbauer. Im 12. Jahr-
hundert schon lag südöstlich vom alten Breslau um die Mauritiuskirche
die platea gallica vel romana, die 1261 als geschlossene Gemeinde, als
vicus S. Mauritii, erscheint 1 ) und die ihren Namen noch im 15. Jahr-
hundert fortführte als Walgasse (d. i. Walhengasse) vor dem (Mischen tore.
In Jankau bei Ohlau werden 1235 Romani erwähnt; die Kirche
zu Würben im Ohlauer Weichbild hiess die ecclesia gallicalis, die welsche
Kirche. Kreidel bei Wohlau hiess einst Walhendorf (olim gallicum).
Derselbe Name dauert bis heute, obschon entstellt, in Wallendorf bei
l ) In dem Registrum Wratislaviense , dem Verzeichnis der bischöflichen
Ländereien und Zinse aus dem 13./14. Jahrhundert, heisst sie Romana sive Rana
platea; sie stand unter einem bischöflichen Schulzen. Vgl. auch Stenzel (und
Tzschoppe), Urkundensammlung S. 364 und A.Schultz, Topographie Breslaus
im 14. und 15. Jahrh. in der Zeitschr. f. Gesch. Schlesiens, X, 279. Ueber die wal-
lonischen Ansiedlungen in Schlesien Grünhagen, Les colonies Wallones en Silesie,
in den Memoires de l'Academie de Belgique, XXXIII, 1867.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutsehen in Schlesien. 1(55
Namslau (poln. richtig Wiochy) fort, das 1353 und 1373 Walendorf
geschrieben ward und in dem Kegistrum Wratislavieuse als Prziacowicz
Gallicorum von Prziacowicz polonicalis unterschieden wird.
Zahlreich ist die welsche Einwanderung in Schlesien kaum ge-
wesen und eine romanisierende Absicht haben die Augustiner auf dem
Sande bei ihrer Förderung derselben nicht gehabt; denn sie begün-
stigten schon im Anfang des 13. Jahrhunderts die deutsche Ansiedelung.
Volkswirtschaftlicher Gewinn, nicht nationalpolitische Absicht, liess
fremde, fleissige und erwerbstüchtige Menschenkraft in das slavische
Land ziehen von dorther, wo sie sich eben anbot. Dass die Augustiner
von Gorkau-Breslau Wallonen angesiedelt haben, beweisen Jankau und
Kreidel, die ihnen gehörten.
In den Urkunden erscheinen zuweilen Leute mit dem Namen
Gallicus, die zu jenen Einwanderern oder ihren Nachkommen gehören.
In Breslau gab es eine vornehme Familie dieses Namens, aus welcher
Simon Gallicus, Kastellan von Wielun (1281 ff.), später von Nimptsch
(1288), besonders hervorragte. Der Name begegnet auch Ende des
i3. Jahrhunderts in Ohlau, bei Ottmachau, in Matzkirch bei Leobschütz
unter Bürgern und Bauern Die deutsche Uebersetzung Walch wird
dem Gallicus auch beigesetzt. Es haben sich diese Walche oder
Wallonen unter den Deutschen und Polen bald verloren.
Die deutsche Einwanderung in Schlesien hat, soweit wir aus
schriftlichen Urkunden uns belehren können, die Stiftung des Cister-
zienserklosters Leubus an der Oder durch Herzog Boleslav I. im Jahr
1175 zum festen Anhaltspunkt. Thüringische Mönche aus der Coeli
porta bei Naumburg wurden nach Leubus berufen. Pforta selbst war
eine Tochter von Walkenried, das mit Mönchen aus Altenkamp bei
Meurs in Geldern besetzt worden war, dem ersten Cisterzienserkloster
auf deutschem Boden. Mit Hilfe sogenannter niederländischer Bauern
hatten die Pförtner Mönche gleich ihrem Nachbar, dem Naumburger
Bischof, die unbebauten Strecken ihrer Güter ertragsfähig gemacht, und
die von ihnen nach Leubus entsandten Brüder begannen ein gleiches
Werk. Landbau war ihre Ordenspflicht.
Ihre Güter aus der Schenkung des Herzogs lagen um das Kloster,
ferner um Breslau, Ohlau, Strehlen, Striegau und Jauer. Auch über-
wies ihnen Bischof Siroslav von Breslau den Zehnten von den neuen
Dörfern in der Liegnitzer Pflege (in potestate Legnicensi), die bereits
gegründet waren oder noch gegründet werden würden. Das deutet auf
eine schon vor 1175 fallende Einwanderung, deren guter Entwicklung
man entgegensah. Wie hoch sich der Jfctrag dieses Zehnten belief,
beweist der Widerruf desselben durch Bischof Jaroslav gleich beim
Antritt seines Amtes 1198 und die Entschädigung in Höhe von
1000 Hufen, die er auf Drängen seines Vaters, Herzogs Boleslav, zwar
nicht den Leubuser Mönchen, aber dem ganzen Orden der Cisterzienser
zwischen den Flüssen Ozoblog und Straduna versprach. Für uns bleibt
l ) Everhardus Gallicus, Ohlau 1295, Grünhagen, Regesten III, 213;
Johannes Gallicus, Bauer in Matzkireh 1296, ebendas. 239; Jesco Gallicus, Registr.
Nissense; Hanco dictus Gallicus sive Walch de Pranechin 1300, Regesten III, 286.
Digitized by Google
16(3
Karl Weinhold,
[10
die Erkenntnis bedeutend, dass Ende des 12. Jahrhunderts deutsche
Dörfer mit gutem Erfolg und in nicht geringer Zahl in der Umgegend
von Liegnitz gegründet waren.
Im einzelnen vermögen wir sie nicht zu bezeichnen, da die Orts-
namen allein nicht genügender Beweis sind. Aber aus Urkunden können
wir vom Ende des 12. Jahrhunderts bis gegen Mitte des 13. deutsche
Leute in folgenden Orten und Gegenden aufzählen:
Unter Bischof Siroslav (1170—1198) im Trebnitzischen.
1202, 1203 zwischen Jauer, Schönau, Bolkenhain.
* 1206 bei Goldberg,
bei Hundsfeld zwischen Weide und Dobra.
1207 um Striegau in den Johanniterdörfern,
im Schwiebuser Weichbild,
um Frankenstein.
1210 in Kittlau bei Nimptsch.
Vor 1211 hatte Goldberg deutsches Recht und jedenfalls deutsche
Bürger.
1213 Schönfeld, Konradswalde und Ingramsdorf, westlich vom
Zobtenberge.
Vor 1214 hatte Sroda - Neumarkt deutsche Einrichtung, 1214
Breslau, beide als Dörfer. Deutsche Kaufleute sind in
Breslau weit früher ansässig gewesen.
1217 war Löwenberg eine deutsche Stadt.
1222 Ujest mit Deutschen besetzt.
1224 Deutsche im Neumarktischen sicher bezeugt. Sie nennen
den Wald gay in ihrer Sprache hegewalt. Deutsches Recht
hatten die Dörfer Viehau und Kostenblut schon 1214 er-
halten.
Vor 1225 Deutsche in Bela bei Zülz.
1225 Deutsche in Kostenthal bei Kosel.
1228 Deutsche in der Einöde zwischen Bolkenhain und Lähn,
in Klein-Oels bei Ohlau,
in Zarzisk bei Rosenberg.
Vor 1230 Deutsche in Ober-Peilau bei Reichenbach. Ihre Ein-
richtungen dienen zum Muster für die deutschen Ansiedler
zwischen Banau im Frankensteinschen und dem Grenzhag
(der preseka).
1234 Deutsche in Thomaskirch bei Ohlau.
1247 in Grossstrehlitz westlich vom Zobten.
Dürfte man die Aussetzung der Dörfer zu deutschem Recht der
Besiedelung mit deutschen Einwanderern gleichstellen, so würde diese
Reihe weit grösser sein Allein auch polnische Dörfer erhielten die
den deutschen Gästen (hospites) gewährte Befreiung von persönlichen
Lasten, eine Art Selbstverwaltung unter dem Schulzen und die Acker-
') Verzeichnisse von Dörfern mit deutschem Recht beiStenzel, Urkunden-
sammlung zur Gesch. des Ursprungs der Städte in Schlesien S. 110 ff. , 120 ff.,
158 ff. und bei Neuling, Ueber die Aussetzungen bis 1250 in der Zeitschr. f.
schles. Gesch. XII, 156 ff.
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 167
teüung nach fränkischer oder flämischer Art, um sie für den Grund-
herrn einträglicher zu machen. Man darf daher deutsches Recht und
deutsche Einwohnerschaft nicht als sich deckend annehmen.
Sicherer können die Städte mit deutschem Recht für wesentlich
deutsch in den Bewohnern in Anspruch genommen werden, wenn auch
Polen darunter gemischt sein mochten. Die älteste schlesische Stadt
mit deutscher Einrichtung und deutscher Bevölkerung scheint Goldberg,
das sich schon 1211 ein Weistum über städtische Strafrechtspflege in
Magdeburg holte. Neumarkt, das nicht viel später von Herzog Hein-
rich I. als deutsche Gemeinde eingerichtet ward und damit vielen Orten
bis tief nach Polen hinein Vorbild gewesen ist, war zunächst nur Dorf.
Auch Breslau war damals nur als Dorf eingerichtet: 1214 hatte es
einen Schulzen Godin, 1229 einen Schulzen Alexander; erst 1248 wird
ein Breslauer Vogt genannt, und damit Breslau als herzogliche Stadt
bezeugt 1 ).
Löwenberg besass bereits 1217 ein geschriebenes Stadtrecht.
Neisse war vor 1223 mit flämischem Recht be widmet und hatte einen
Vogt, also städtische Einrichtung.
Wie in Breslau ist in vielen schlesischen Städten das Dorf der
Stadt vorangegangen. Nicht selten war damit ein Platzwechsel ver-
bunden. Das alte Dorf ward von den neuen Bürgern verlassen, lebte
aber als bäuerliche Gemeinde weiter, dem Ortsnamen ward dann Alt
vorangesetzt. So finden sich heute noch die Dörfer Altjauer und Alt-
Patschkau in der Nähe der vom Bach hinweg auf eine Höhe gerückten
Städte Jauer und Patschkau.
Oder der alte Ort ward zwar städtisch eingerichtet. Man verlegte
aber trotzdem in der Folge, wahrscheinlich durch öftere Wassersnot
getrieben, den Wohnsitz der Bürgerschaft auf einen höheren geschützten
Platz. Der frühere Ort dauerte mit der ehrenden Benennung Altstadt
fort. So haben wir eine Altstadt Lüben, Namslau, Neisse, Nimptsch,
Neustadt (antiquum Lubin, antiquum Namslaw, antiqua civitas; alta
civitas Czulz [Neustadt]), aber jetzt als Dorfgemeinen. In der Altstadt
Reichenbach, die nur aus einem Gute mit Schmiede und zwei Wasser-
mühlen besteht, haben die Besitzer Bürgerrecht in der eine halbe Stunde
weiter östlich auf einen Hügel gerückten Stadt behalten. Die Altstadt
Strehlen ist eine Vorstadt der jüngeren städtischen Gemeine geworden.
Bei Dörfern lässt sich ein ganz ähnlicher Vorgang beobachten.
Neben das alte slavische Dorf ward das neue deutsche mit Pfarrkirche
gesetzt und durch das Wort Gross ausgezeichnet, während das alte das
Vorwort Wenig (jetzt meist mit Klein vertauscht) erhielt: so Gross-
Monau neben Wenig-Monau, Gross-Rosen neben Wenigen - Rogosen
(jetzt Klein-Rosen) , Gross -Wandris neben Wenigen- Wandris (Klein -
YVandris), Wenigen -Wirbitz (heute Schlanz) neben Gross -Wirbitz.
Wenigen- Burg (Kleinburg), Wenigen -Tinz (Kleintinz), liegen von
Grossburg, Grosstiuz entfernt.
') Godinus soltetus 1214, Korn, Breslauer Urkundenbuch Nr. 1, Alexander
scultetus de Wratislavia 1229, ebenda Nr. 8. advocatus noster Henricus Wratis-
lavie 1248, ebenda Nr. 14.
Digitized by Google
168
Karl Weinhold,
[12
Deutsches Stadtrecht besassen ausser den vorhin genannten Gold-
berg, Löwenberg, Neisse und Neumarkt, im Jahre 1241 Trebnitz, 1242 J2TU
Breslau, Striegau, 1243 Steinau O/S. 1249 ward Landeshut von den Grüss-
auer Mönchen als deutsche Stadt gegründet, im selben Jahr erhielt Dorf
Leubus Stadtrecht. 1250 gründete Heinrich III. Brieg auf Neumarkter,
Wansen auf Neisser Recht; 1252 ward Liegnitz städtisch eingerichtet,
im selben Jahr Schawoine nach dem Muster von Neumarkt, Zirkwitz
nach dem von Neisse; ebenso erhielt Hundsfeld damals Stadtrecht.
1253 ist Trachenberg auf das Recht von Goldberg und Löwenberg an-
gelegt worden; im selben Jahr bekam Glogau Stadtrecht. Beuten O/S.
ward 1254 Stadt, Oels erhielt 1255 deutsches Neumarkter Stadtrecht,
1261 Constadt. 12(36 sollte Wilhelm, der Vogt und Erbrichter von
Reichenbach, Bernstadt, das schon civitas hicss, städtisch einrichten.
Es erhellt daraus, dass Reichenbach damals schon länger Stadtrecht
besass. Städtische Einrichtungen sind auch für Oppeln, Patschkau,
Lähn, Lissa, Sprottau, Leobschütz, Münsterberg, Weidenau, Nanislau,
Schweidnitz, Jauer, Bolkenhain, Nimptsch, Ohlau in jenen Jahren sicher
zu behaupten.
1268 ward Grottkau nach Neumarkter Recht eingerichtet; 1270
bestätigte König Ottokar von Böhmen die Rechte der Bürger in Leob-
schütz (Lubsicz); um 1283 hat Frankenstein städtische Verfassung er-
halten; 1285 bekam Winzig das Recht von Steinau a/O. ; 1200 grün-
dete Herzog Heinrich IV. Herrnstadt auf deutsches Recht, wie es Sa-
gau und Sprottau genossen; 1292 ward Strehlen als Stadt ausgesetzt,
1293 Festenberg. Man darf behaupten, dass am Schluss des 13. Jahr-
hunderts alle in der Folge als Stadtgemeinen bekannten Orte Schlesiens
schon Städte gewesen sind *).
Alle deutschen Einwanderer galten in Schlesien als freie Männer
und wurden in dieser persönlichen Rechtsstellung mit den ihrigen von
den Herzögen geschützt, wenn sie etwa der polnische Landadel darin
kränken wollte. Ja die Gemeinschaft mit ihnen machte frei. Der
Pole, der in einer deutschen Stadt oder in einem zu deutschem Recht
ausgesetzten Dorfe wohnte, genoss die darin giltigen Rechte und Frei-
heiten 2 ).
Das Verfahren bei der Ansiedelung entsprach durchaus dem ver-
tragsmässigen Vorgang, der zuerst 1106 zwischen dem Erzbischof von
Bremen und sechs Holländern über Urbarmachung eines sumpfigen Land-
strichs geschlossen worden war und der sich im Verlauf des Jahrhunderts
überall bei der Anlegung der sogenannt niederländischen Kolonieen in
Norddeutschland wiederholt hatte 3 ).
l ) Stenzel in seiner Urkundensammlung S. 125 ff.; Grünhagen, Gesch.
Schlesiens I, 88 f.
a ) Cod. dipl. Sil. IX, 219; Jahresher. der Schles. Gesellsch. f. vaterl. Kultur,
1844, S. 102.
3 ) Vgl. in Kürze R. Schröder, Die niederländischen Kolonien in Nord-
deutschland zur Zeit des Mittelalters. Berlin 1880. — Ueber Schlesien vgl. Stenzel
in seiner Urkundensammlung S. 148 ff. und in seiner Geschichte Schlesiens, 212 ff.
Ueber die ganz ähnlichen Brandenburger Verhältnisse L. Korn, Geschichte der
bäuerlichen Rechtsverhältnisse in der Mark Brandenburg in der Zeitschr. für Rechts-
geschichte XI, 1—43. Weimar 1873.
Digitized by Google
13] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 169
Um einen Unternehmer sammelte sich eine Anzahl Männer mit
ihrem Acker- und Hausgerät (bourät), um ein neues Dorf anzulegen
oder ein altes nach ihrer Weise umzugestalten. Der Unternehmer
hatte mit dem Grundherrn unter Bewilligung des Landesfürsten einen
Vertrag über die Anlage geschlossen. Die Dorfflur ward ihm über-
wiesen und er steckte die Grenzen ab gegen die Nachbardörfer. Da-
rauf ward das Ackerland zu Hufen vermessen und die Gemeindeweide
und der Gemeindewald ausgeschieden. Von den Hufen erhielt jeder
Bauer eine, der Pfarrer als Widemut ein bis drei (gewöhnlich zwei),
und der Unternehmer mehrere *).
Alles war zu freiem erblichem Eigentum Übergeben, von dem an
den Grundherrn nur der Hufenzins und an den Bischof der Zehnten zu
geben war. An Diensten hatten die Deutschen nur die Heeresfolge
(expeditio) und die Fuhren beim Bau landesfürstlicher Burgen zu leisten.
Von allen polnischen Frohnen und Zinsen waren sie ebenso frei 2 ) als
von dem Gericht der Kastellane.
Die obere Gerichtsbarkeit über die deutschen Orte hatte der
Herzog, der sie persönlich oder durch seinen Hofrichter übte. Die
niedere war dem Unternehmer (locator) vom Herzog übertragen, der
davon den Schultheissentitel führte : schlesisch scholtisse, scholtis, Scholz
oder scholze, latinisiert scoltetus. Er leitete das Dorfgericht, das mit
Schöffen aus der Gemeinde besetzt war und vollstreckte das Urteil.
Von den Gerichtsgefallen erhielt der Herzog zwei Drittel, der Scholze
eines, den sogenannten dritten Pfennig.
Zu dem Schulzengut (scoltetia, Scholtissei) , das von Zinsen und
Zehnten frei war, gehörten gewöhnlich noch eine Schenke (Kretscham,
kreczira, poln. karczma), eine oder zwei Mühlen, die Schlacht- und
Backgerechtigkeit, auch zuweilen eine Schmiede und andere Vorteile.
Dafür hatte der Scholz den Grundzins der Bauern einzusammeln,
im Kriege mit einem Rosse zu dienen und beim Dreiding (dem drei-
mal im Jahre gehaltenen ungebotenen Gericht) den Gerichtsherren zu
bewirten. Die ausserordentlichen Steuern (die Beden) des Herzogs
musste der Scholz gleich den Bauern bezahlen.
Seit 1260 werden die Bedingungen für die Aussetzer und Schulzen
der deutschen Dörfer ungünstiger und die Auflagen auf die Bauern
grösser, was als Beweis des Ueberflusses an Kolonisten gelten "darf.
In dem ersten Jahrhundert wurden die Anbauer in der Regel auf
eine bestimmte Zahl Jahre, je nachdem sie in Waldland oder auf ur-
barem Boden angesetzt waren, von allen Abgaben befreit.
Die deutschen Dörfer bildeten nach allem diesem freie Gemeinden
') Die Zahl der Hufen des Schulzengutes ist sehr verschieden. In dem
engeren Bezirk von Neissc im Bischofslande gab es nach dem 1280 — 1320 ange-
legten Landbuche Scholtiseien von 2—18 Hufen. Wenn in sehr kleinen Dörfern,
die im ganzen nur 11 oder 22 Hufen hatten, der Scholze nur 2 empfing, darf
es nicht verwundern. Aber auch in dem 55 Hufen grossen Walddorf und dem
70 Hufen grossen Jakobsdorf hatte er nur 2.
a ) In den Gründungsurkunden werden die polnischen Lasten, von denen die
Deutschen befreit sind, mehr oder minder ausführlich aufgezählt. Vgl. u. a. Stenzel,
Urkundensamml. Nr. III, XXVII, XLII. Häusler, Geschichte des Fürstentums
Oels S. 54 f.
170
Karl Weinhold,
[14
mit eigener Verwaltung, mit Teilnahme an der Rechtspflege, mit
festen massigen Leistungen, deren keine die Freiheit minderte. Der
Bauer war freizügig und konnte seinen Besitz nach seinem Willen ver-
kaufen und nach seinem Recht vererben. In den polnischen Dörfern
sassen dagegen unfreie Leute mit zahlreichen und schweren Lasten,
träge auf einem Boden arbeitend, der, wie es scheint, nicht fest ver-
teilt ward und von dem sie nach des Grundherrn Belieben verjagt
werden konnten.
Von einem vorbehaltenen Hufenbesitz der Grundherrsehaft oder
einem Rittergut zeigt sich in den deutschen Dörfern, soweit die ältesten
Urkunden in Betracht kommen, keine Spur.
Die Anlage der deutschen Städte in Schlesien geschah in der-
selben Weise als die der Dörfer. Auch hier ward zunächst die Flur
vermessen und abgesteckt, denn jede Stadt erhielt ausser dem Bauplatz
eine bestimmte Zahl Ackerhufen. Der Plan der Stadt wurde mit Mess-
schnur und Winkelmass festgestellt. Ziemlich in der Mitte des Plans,
meist auf der Höhe des Baugrundes, steckte man den viereckigen Haupt-
platz ab, von dem genau nach den vier Himmelsgegenden die geraden
Gassen ausliefen, teils aus der Mitte der vier Seiten, teils aus den
Ecken, zuweilen aus Mitte und Ecken. Quergassen schnitten wieder
die Langgassen im rechten Winkel.
Der Marktplatz hiess und heisst der Ring in Schlesien, Böhmen,
Mähren, Polen (rynek), in der Zips und in Siebenbürgen. Ring ist
das deutsche Wort in der alten Bedeutung von Versammlung, Ver-
sammlungsort, namentlich für öiFentliche Verhandlungen. Man könnte
auch an rinc denken in der Bedeutung des Mittelpunktes eines Heer-
lagers, wo des Anführers Zelt stand 1 ). Denn in der Mitte des Rings
erhebt sich das Rathaus mit seinem Turm, dem Leinwandhause und
allerlei Kaufkrämen und Bänken.
Die Pfarrkirche der Stadt liegt dem Ringe ganz nahe. Kleinere
Plätze, Pläne genannt, wurden am Ende mancher Nebengassen aus-
gespart.
So sind fast alle schlesischen Städte gebaut. Nur wenige alte
Orte, die früh deutsches Recht erhielten, aber auf demselben Platze
blieben t behielten die alte unregelmässige Anlage ihres ältesten Kerns
bei; so Neumarkt. Die anderen alle sind auf einmal ganz neu nach
dem Baumeisterriss aufgebaut, dem Charakter der Kolonistenstädte ent-
sprechend. In Lübeck und Kiel, in Prag, Krakau, Kremsier und über-
all im Osten, wo der deutsche Einwanderer neue Städte baute, treffen
wir die gleichen regelmässigen Stadtpläne ausgeführt.
Die Einrichtung der Stadt *) übertrug der Herzog einem meist
ritterbürtigen Unternehmer, welcher der Vogt und Richter des Ortes
ward und diese Aemter mit allen daran hängenden Genüssen in seiner
Familie auf männliche und weibliche Glieder vererben durfte. Er hiess
darum der Erbvogt oder Erbrichter, advocatus oder judex haereditarius,
>) Be necke -Müller, Mittelhochdeutsches Wörterbuch II, 1, 707.
2 ) Stenzel in seiner Urkundensammlung 178—265 und kürzer in seiner
Geschichte Schlesiens 8. 217 fl'.
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 171
und entspricht dem Erbscholzen der Dörfer. Er erhielt ein zins- und
lastenfreies Haus oder die Nutzung der herzoglichen Burg nebst einem
Anteil an den Ackerhufen, an den Brot-, Fleisch- und Schuhbänken
oder auch den ganzen oder teilweisen Grundzins der Bänke, Einkünfte
von der Gewandkammer und den Reichkrämen und örtlich verschieden
auch noch andere Genüsse. Gleich dem Scholzen des Dorfes zog der städ-
tische Vogt oder Richter den dritten Pfennig der Gefälle der niederen
Gerichtsbarkeit, die er pflegte. Die hohe oder Strafgerichtsbarkeit
hatte der Erbvogt nur in Breslau und in den Städten auf Bischofs-
boden, sonst hegte sie der Herzog persönlich oder durch den Hofrichter
ganz wie auf den Dörfern. Die Berufung ging überall von dem Unter-
, richter (Scholz oder Vogt) an das Hofgericht.
Die Beisitzer des Erbrichters waren die aus der Bürgerschaft ge-
wählten Schöffen.
Die Bürgerschaft hat sich zur selbständigen Gemeinde in den
schlesischen Städten erst durch die Einführung der Magdeburgischen
Städteverfassung erhoben. Breslau war die erste Stadt Schlesiens, die
solches 12GG erreichte. Die grösseren und bedeutenderen Städte folgten
noch im 13. Jahrhundert nach. Sie wurden nun von selbst gewählten
Vorständen, den Ratmannen, deren Haupt Rat- oder Bürgermeister hiess,
verwaltet. Dieselben hatten über Handel und Wandel, über innere und
äussere Sicherheit, Über das Vermögensrecht, über die Innungen und
über Zucht und Sitte zu wachen und des Nutzens der Stadt überhaupt
wahrzunehmen. Dabei konnte es nicht an Zusammenstössen mit dem
Erbvogt fehlen, in dessen Machtgebiet dies alles eingriff. So begannen
die Städte nach Beseitigung des Erbvogts zu streben, um die ungehinderte
Selbstverwaltung zu gewinnen. Den meisten bedeutenderen Städten ge-
lang es im 14. Jahrhundert, am frühesten Breslau, Brieg, Glogau, Glaz
und Striegau. Sie kauften erst teilweise, dann ganz die Erbvogtei und
leisten also die Rechte der im Erbbesitz befindlichen Familie ab 1 ).
Die Leistungen der Bürger an den Grundherren bestanden in dem
Hufenzins und in dem Erdzins von dem Hause in der Stadt, sowie je
nach dem Gewerbe in der Abgabe von den Bänken, Krämen oder
Kammern. Die Zölle traten hinzu, so dass eine Stadt für den Herzog
eine ergiebige Einnahmequelle ward. Ueberhaupt ging ein ungeahnter
Wohlstand von dem sich kräftig entwickelnden Leben der Deutschen
in Schlesien aus.
Freilich hat es auch nicht an Hemmungen und manchem Miss-
wachs gefehlt. Die deutschen Ansiedler fanden den Garbenzehnten,
den Bischof Lorenz mit grosser Strenge von ihnen forderte, drückend
und klagten bei dem Herzog Heinrich I. Da manche sofort das Land
verliessen, fürchtete der Fürst ein Stocken oder gar ein Aufhören der
Einwanderung. Er verklagte daher den Bischof beim Papst Honorius III.
und dieser überwies (1220, den 2. März) die Sache an Naumburger und
Meissener Geistliche zur Untersuchung. Ein Vergleich war die Folge,
nachdem der Bischof mit Rücksicht auf die vom Herzog gebrachten
') Ueber die Entwicklung der städtischen Verhältnisse in Breslau: Mark-
graf, Breslauer Stadtbuch (Cod. dipl. Sil. XI) S. VII— L VI II.
Digitized by Google
172
Karl Weinhold,
[16
Opfer in die Ablösung des Garbenzehnten der Deutschen zwischen
Krossen und Otmachau gegen den Zins eines Vierdungs von jedem
Morgen Neuland willigte x ).
Etwas später beschwerten sich die Deutschen über die Forderung
des Breslauer Bischofs, die langen polnischen Fasten vom Sonntage
Septuagesimae bis zum Ostertag zu halten. Nach deutscher Art
wollten sie erst mit Aschermittwoch auf den Fleischgenuss verzichten.
Der päpstliche Legat Jakob trat auf der Breslauer Synode von 1238
für sie ein und die Synode beschloss zu ihren Gunsten. Als Papst
Urban IV. bestätigte der frühere Legat den Synodalbeschluss 12b'3 2 ).
Solcher Erfolg war nur möglich, weil die fremden Gäste, die zum
Anbau des Landes aus Deutschland gekommen waren (qui ad incolen-
dam terram eandem de Theutonia advenerant) einen nicht mehr zu ent-
behrenden Teil der schlesischen Bevölkerung ausmachten. Und durch
sie ist es denn auch im wesentlichen bewirkt worden, dass der Garben-
zehnten im ganzen Breslauer Sprengel 1262 allgemein in einen Geld-
zins umgewandelt wurde.
Aber gerade dieses reizte den polnischen Klerus, der von Anfang
an gegen die Einwanderer, mit denen deutsche Geistliche in die neuen
und einträglichen Pfarreien einzogen, nichts weniger als Zuneigung
fühlte. Er hat, von dem polnischen Landadel und den oberschlesischen
Herzögen unterstützt und durch die Bischöfe der alten polnischen
Schwesterdiöcesen gefördert, seit jener Zeit der Verbreitung des Deutschen
möglichsten Widerstand geleistet, und so erklärt es sich, dass von da
ab dasselbe auf dem Lande keine rascheren Eroberungen gemacht hat.
In dem grossen Kirchenstreite zwischen Herzog Heinrich IV. und
Bischof Thomas IL spielten die Gegensätze zwischen Deutsch und Pol-
nisch auch mit 3 ). Die deutschen Minoriten hielten zum Herzog, und
es trennten sich infolge dessen acht Konvente, nämlich Breslau, Brieg,
Schweidnitz, Neisse, Goldberg, Löwenberg, Sagan und Namslau von der
polnischen Franziskanerprovinz und traten 1284 zur sächsischen über.
Nur Liegnitz, Grossglogau, Oppeln und Oberglogau blieben im alten
Verbände. Als der Gnesener Erzbischof den Bischof von Breslau
wegen dieses unerhörten Vorgangs in seiner Diöcese zur Rede stellte,
hatte dieser nur Worte der Erbitterung über die pestifera morbus,
welche die sächsischen Minoriten eingeschleppt hätten, und welche die
ganze polnische Kirche anzustecken drohe 4 ).
Wie hoch die Zahl der Einwanderer gewesen ist, die bis gegen
Ende des 13. Jahrhunderts in Schlesien sich festsetzten, ist kaum mit
Sicherheit zu berechnen. August Meitzen hat nach der Zahl der
Dörfer, in denen sich deutsche Flurteilung nachweisen lässt, und die
er auf 1500 schätzt, und indem er jedes Dorf zu 40 — 50 Hufen und
jede Hufe zu 2 — 3 Seelen berechnet, die deutsche ländliche Einwanderung
im 13. und 14. Jahrhundert zu 150 — 180000 Köpfen angeschlagen 5 ).
») Grünhagen, Regesten I, Nr. 304. 315.
2 ) Bericht« der Schles. Gesellsch. f. vaterländ. Kultur. 1840, S. 199. 207.
3 ) Stenzel, Gesch. Schlesiens S. 76. Grün ha gen, Gesch. Schlesiens 1, 107.
4 ) Grünhagen, Regesten III, 54.
*) Urkunden schlesischer Dörfer zur Geschichte der ländlichen Verhältnisse
und der Flureinteilung insbesondere. (Cod. diplom. Siles. IV.) Breslau 1863, S. 103.
Digitized by Google
17] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 173
Ich möchte die Ziffer für zu hoch halten. Da im 14. Jahrhundert
schwerlich noch irgend, erhebliche Nachschübe kamen, handelt es sich
eigentlich nur um die Einwanderung des 12. und 13. Jahrhunderts.
Diese aber mit einiger Sicherheit zu bestimmen, hindert die Ueber-
tragung deutscher Ackerwirtschaft und Dorfverfassung auf ganz pol-
nische Ortschaften. Wir sind also nicht imstande, die Zahl der Dörfer,
die nicht bloss nach dem Recht, sondern auch nach Herkunft der Be-
wohner deutsch sind, zu bestimmen und damit fehlt die Unterlage der
Berechnung.
Wenn von anderer Seite die heutigen deutschen oder deutsch
klingenden Ortsnamen zur Grundlage einer Zifferaufstellung für die
Einwanderung gemacht wurden, so ist das entschieden zu verwerfen,
da der heutige deutsche Name oft ein jüngeres Erzeugnis ist. Ueber-
setzungen und Umbildungen haben hier sehr stark eingegriffen ! ).
Wir können leider die Geschichte der Germanisation Schlesiens
nicht ausreichend und eingehend entwerfen, da die Mittel dafür nicht
genügen. Indessen dürfen wir wohl mit einiger Sicherheit behaupten,
dass die Städte am Gebirge vom Queiss bis Leobschütz in der zweiten
Hälfte des 13. Jahrhunderts deutsch waren, und dass auch in den an-
deren Städten Nieder- und Mittelschlesiens auf der linken Oderseite
das Deutsche in dem angesessenen Bürgerstande überwog.
Selbst Ratibor, das doch bis heute von einer polnischen Land-
bevölkerung umgeben ist, weist 1293 nur deutsche oder biblische
Namen der Kaufleute auf, und das ebenfalls ins Polnische eingebettete
Oberglogau hat nur deutsche Bürgernamen in den Urkunden von 1295
bis 1298 *).
Auf dem Lande lagen die nationalen Verhältnisse freilich in der
zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts noch so, dass es rein deutsche Ge-
genden schwerlich gab. Deutsche und Polen wohnten im Gemenge,
d. h. neben rein deutschen Kolonistendörfern lagen Dörfer mit ge-
mischter Bevölkerung und durchaus slavische selbst im Gebirge.
Der Frankensteiner Kreis z. B., der altes Kulturland ist, war im
Anfang des 13. Jahrhunderts ganz polnisch. Die Stiftungsurkunde von
Kamenz 1210 zeigt nur polnische Dorfnamen. Fünfzig Jahre später
hat die Verdeutschung hier Boden gewonnen, denn in der Bestätigungs-
urkunde von 1260 werden zwar noch viele ganz polnische Namen auf-
geführt, einer Anzahl anderer aber deutsche Benennungen als die
neueren oder jetzt allein gültigen beigefügt.
Das Neisser Bischofsland war bei Aufnahme des Registrum (1280
bis 1320) deutsch und polnisch gemischt, mit Uebergewicht des Deutschen.
Der Otmachauer Bezirk jedoch war, nach Orts- und Personennamen zu
schliessen, fast ganz polnisch. Zu deutschem Recht freilich waren von
den ungefähr 5500 Hufen des Bischofslandes nur etwa 500 nicht aus-
gesetzt.
Der westlich an Frankenstein grenzende Reichenbacher Kreis ist
mehr als die meisten anderen Neuland. An seinen Rändern freilich
M Meine Ausführungen in der Zeitschr. f. Scbles. Gesch. XXI. 241 f., 248 f.
»J Regeaten III, 193. 209. 257.
ForRcbunKon inr deutlichen Landes- und Volkskunde. II. 3. 12
Digitized by Google
174
Karl Weinhold,
liegen alte polnische Dörfer: Ovesno Habendorf, Beiava Bielau, Pilava
Peilau, Gola Guhlau, Lgota Elgut, Slupice Schlaupitz, Kelczin Költschen.
Alle übrigen Orte aber sind Neugründungen des 13. .Jahrhunderts und
selbst in Peilau waren früh zahlreiche Deutsche angesiedelt schon vor
1230. Hier hatte also das Deutsche verhältnismässig zeitig das
Uebergewicht.
Aehnlieh steht es im Waldenburger und Landeshuter Kreise.
Dagegen ist der Hirschberger stark von Slaven besiedelt gewesen und
das Deutsche wird hier erst allmählich zum Uebergewicht gekommen sein.
Um die Mitte des 14. Jahrhunderts gab es im Boberthai um
Lähn so viel Polen, dass das Kloster in Liebenthal 1349 dem Pfarrer
von Lähn die Bergkapelle neben dem Städtlein samt erforderlicher
Ausstattung zur Anstellung eines Deutsch und Polnisch verstehenden
Kaplans übertrug *). Damals wird also die Bobergegend bis über
Löwenberg hinab zwar überwiegend, aber keineswegs rein deutsch ge-
wesen sein.
Wie es im Flachlande stund, mag der Neumarkter Kreis beweisen,
in dem sehr früh, wie oben S. 16(5 [10] gezeigt ward, Aussetzungen
zu deutschem Recht geschehen waren. Aus Urkunden von 1297, 1298
sehen wir, dass der um Kostenblut und Schöbekirch angesessene Adel
und die Bauernschaft von Landau noch ganz polnisch war 2 ). Das be-
leuchtet die dortigen Verhältnisse überhaupt. Die Bauernnamen aus
Krampitz in Urkunden des 15. Jahrhunderts machen noch einen ganz
polnischen Eindruck. Man !>•-•>* 1401 Paschko Kramschitz, Swantko Hinder,
Jan Drosla, Mathis Sdume, Janusch Damko, Janusch Laffky, Stacho de
Wrizen, Maczko Kundschocke; 1406" Petir Przenczke; 1408 Peter Polt-
schak; 1409 Stanko Krantschicz, Swantko von Nyperin, Pavel Strege;
1411 Franczke Trziga; 1428 Nicolaschko von Crampicz; 1433 Nico-
layke von Crampicz; 1465 Paul Kostka 3 ). Und wie im 15. Jahr-
hundert, so hat der Neumarkter Kreis, wie wir sehen werden, auch
noch weit später Reste der alten slavischen Bevölkerung bewahrt.
Rückschlüsse von den Sprachverhältnissen des 18/19. Jahrhunderts
auf die im 14/15. berechtigen zu der Behauptung, dass 3—4 Meilen
südlich von Breslau das Polnische damals noch geherrscht hat und dass
es auch südlicher bis an die böhmische Grenze hin, wenigstens östlich
des Zobten, noch nicht ganz erloschen war. 1295 stiftete Herzog
Heinrich V. die Marienkirche in der Stadt Nimptsch, damit Polen und
Deutschen in ihr das Sakrament gespendet werden, d. h. Beichte ge-
hört werden konnte 4 ).
Ich habe mir tafelförmig die Personennamen zusammengestellt,
die in den Urkunden von der ältesten Zeit bis 1250, dann von 1250
bis 1280, endlich von 1280 — 1300 vorkommen. Da ergibt sich eine lang-
same Abnahme des slavischen Elements. Doch muss erwogen werden,
dass auch Polen deutsche Namen geführt haben und dass wohl auch
das umgekehrte Verhältnis, namentlich beim Adel, vorkam. Der Bürger-
') Liebenthaler Urkunden Nr. 7 im Breslauer Staatsarchiv.
a ) Regesten III, 249. 256. 258.
•) Cod. dipl. Siles. IT. 218 f., 220. 222.
4 ) Regeeten III, 224.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 175
stand tritt in diesen Urkunden weniger hervor. Man möge nach Aus-
schnitten der Sammlung selbst urteilen:
Bis 1250. Bis 1280.
Gallus Gallus
Gamba Gandko, Ganzka
Gaudentius
Gebehardus 1 ) Gebhardus
Gerardus, Gerhardus, Gerhardus
Gervardus
Bis 1300.
Gallus
Gambovar
Gerlacus, Gerlaus
Gerold
Gertrud
Gerung
Getlep, Getko
Gnevomir
Godefrid, Godek, Godko,
Godisco, Godis,
Godinus
Golec, Golich, Goluch
Goleb, Golost
Gostislavus, Gostek
Gozlaus, Goslaus, Gozyk
Goswinus
Gregorius
Grimislaus
Guntherus
Gerlacus
Gilbert, Giselbert
Giselher, Gysier
Gobiin
Godislav, Godin, Gotkin,
Gothard, Gotschalk
Golinus, Goluh
Gordianus
Goslaus
Goswinus
Gregorius
Grimislaus
Guntherus
Gundlach
Gebehardus
Gerhardus, Gerardus,
Gervardus
Gerlach
Gernot
Gertrud
Ge r u n g,Gerko,Gerwich
Gesco, Giselbert
Giselher, Gysila (m.)
Goblo
Godekinus, Godinus,
Godefridus, Gotfrid,
Gothard, Gotschalk
Goslaus, Gozko
Goswinus
Gregorius
Grimislaus
Guntherus
Gyzcho, Gyco
Radah, Radak, Radik
Radim, Radon
Ratibor
Radolf
Radomilus, Rathimir
Radoslaus, Redslav
Rados, Radost, Ratis
Rezech
Ramold
Rambold
Reginaldus, Reinoldus,
Rinoldus
Rinerus
Radocho
Radun
Ratibor
Retmorus
Radlaus
Rasicha
Rezek, Rezco
Ramold, Ramfold
Rambold, Rembold
Rainoldus, Reinoldus
Radaco
') Die gesperrt gedruckten Namen sind häufig.
Radslaus
Radzicus, Rasco
Reinaldus, -oldus,
Reinboldus, -boto
Reinhardus
Reinerus, Reinsko,
Renko
Digitized by Google
176
Bis 1250.
Richolfus
Robertus, Rupertus,
Roprechtus
Rudigerus
Rudolfus
Rutemarus
Rudny, Rudzivoy
Rodirsi
Rotcho
Rosecus, Rozvadus
Ruzota
Roszlavus
Roslec, Rostko
Rumoldus
Wo das deutsche Leben in Schlesien Wurzel geschlagen hatte,
grünte es auch frisch und kräftig auf. Gegen Ausgang des 13. Jahr-
hunderts beginnt unser Land an der deutschen Poesie teilzunehmen.
Voran geht der Herzog Heinrich IV. von Breslau, ein ebenso kräftiger,
hervorragender Fürst als ein zarter Lyriker.
Ein Zeitgenosse des Herzogs war Dietrich von Glatz, der Dichter
einer üppigen gereimten Liebesnovelle aus orientalischem Stoff Er
dichtete dieselbe im Auftrag Wilhelms, des Sohnes des Vogts von
Weidenau.
Im Jahre 1300 vollendete der Johanniterpriester Johann, geboren
von Pohhi dein lande üz einer stat, diu Frankenstein den namen hat,
sein Passionsgedicht im Ordenshause auf der Kärntnerstrasse zu Wien 2 ).
Zwischen 1301 und 1305, zur Zeit König Wenzels II. von Böhmen,
dichtete ein ungenannter schlesiseher Geistlicher im Dienste Herzogs
Bolko II. von Münsterberg eine Erzählung von der Kreuzfahrt des
1190 vor Akkon gestorbenen Landgrafen Ludwig von Thüringen 3 ).
Sind auch die beiden geistlichen Poeten ohne grössere Begabung,
so beweisen sie doch, dass sich das Verlangen, an dem deutschen Geistes-
leben thätigen Anteil zu nehmen, unter den Nachkommen der deutschen
Ansiedler in Polen, wozu Schlesien draussen im Reich noch immer ge-
rechnet ward, tüchtig rührte.
In der Bürgerschaft der Städte erwachte gleichzeitig der Wunsch
nach dem Unterricht der Jugend. Es ward nach Errichtung von Pfarr-
schulen gestrebt. Für eine Anzahl schlesiseher Städte ist ihr Bestand
') Das Gedicht „Der borte" ist gedruckt bei v. d. Hagen, Gesamtabenteuer I,
Nr. XX. Ein Vogt Wilbelm von Weidenau, der als Kreuzritter starb, wird in einer
Urkunde von 1296 als tot erwähnt. Regesten III, 242.
2 ) Der Kreuziger des Johann von Frankenstein. Herausgegeben von Khull.
Tübingen 1882.
3 ) Herausgegeben von v. d. Hagen. Leipzig 1854.
Karl Weinhold,
Bis 1280.
Richolfus, Richardus
Richwin, Ripert
Rizo, Ryza (m.)
Roppracht
[20
Bis 1300.
Richoldus, Richolfus
Richwinus
Robert, Rubin
Roland, Ruland
Rudigerus, Rodegerus Rodger, Rudger, Ruger
Rudlo
Rozlaus
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 177
in dem 13. und 14. Jahrhundert bezeugt "j. Durch das ganze 14. Jahr-
hundert lässt sich ein erfreulicher Aufschwung der wissenschaftlichen
Bildung in Schlesien von Jahrzehnt zu Jahrzehnt wachsend verfolgen.
Es entstehen geistliche, geschichtliche, medizinische Schriften in deut-
scher und lateinischer Sprache 2 ), und so wird der Grund zu der guten
humanistischen Bildung gelegt, durch welche sich die Schlesier im
16. Jahrhundert auszeichneten, wie kein geringerer als Philippus Melanch-
thon von ihnen rühmt, der auch die weite Verbreitung solcher Bildung
unter den Schlesiern und ihre Begabung für Poesie und Redekunst
hervorhebt 3 ).
Das Deutsche war in den Städten des Landes früh Geschäfts-
und Amtssprache. Zwar wurden die Urkunden und Protokolle im
13. Jahrhundert grösstenteils nach dem Brauche der Zeit lateinisch
abgefasst. Allein mit dem Jahre 1261, als die Magdeburger Schöffen
das Weistura über ihre Stadtverfassung deutsch an Herzog Heinrich III.
zur Uebertragung auf Breslau gaben, erhielt das Deutsche eine Stellüng
neben dem Latein. Mit 1280 beginnen deutsche Urkunden in Schlesien,
herzogliche und städtische. Von 1314 besitzen wir die deutsche Urkunde
eines Geistlichen, des Abts vom Vincentkloster in Breslau. Und in
der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts greift der schriftliche Amts-
gebrauch des Deutschen selbst in Oberschlesien bei Weltlichen immer
weiter um sich.
In Brieg beschloss der Rat mit Aeltesten und Geschworenen 1396,
die Eintragungen in die SchöffenbUcher fortab deutsch machen zu lassen,
weil im Latein Irrtümer unterlaufen könnten. Erwähnung verdient auch,
dass Herzog Heinrich VI. die Bürger von Breslau davon befreite, dass
das polnische Landgericht, die zuda, sie polnisch vor sich laden dürfe *).
Aber trotz der Fortschritte ging es für die Deutschen nicht ohne
Kampf ab. Der Gegensatz der beiden Nationen hatte schon in dem
Kirchenstreit unter Herzog Heinrich IV. gewirkt, wie wir früher er-
wähnten. Er trat in den Zeiten des streitlustigen Bischofs Nanker
(1327 — 1341) besonders scharf hervor 6 ). Der Klerus war national
gespalten. Die polnische Partei fand an den Gnesener Metropoliten,
an dem päpstlichen Legaten und durch diesen beim Papst selbst Unter-
stützung. Die deutsche ward durch König Johann von Böhmen be-
günstigt, der seine Erwerbungen schlesischer Fürstentümer damals
begann. Sein Werk vollendete der Sohn, Karl IV., der 1348 als
römischer König vierzehn schlesische Fürstentümer der Krone Böhmen
als Lehen verband und diese Einverleibung als römischer Kaiser am
*) Stenzel, Geschichte Schlesiens S. 324 ff.
*) H. Rücken. Entwurf einer systemat. Darstellung der schles. Mundart
im Mittelalter, herausgegeben von P. Pietsch, S. 18 — 22. Stenzel, Geschichte
Schlesiens S. 881. A. Th. Henschel, Schlesiens wissenschaftl. Zustände im
14. Jahrhundert. Breslau 1850.
') Melanchthon schrieb an Herzog Heinrich von Liegnitz: „Non alia gens
in Germania plures habet eruditos viros in tota philosophia — nec in ulla parte*
Germaniae plures ex populo discunt et intelligunt doctrinas, multi etiam ad poesin
et eloquentiam idonei sunt.
*) Klose, Von Breslau 1, 626.
») Grünhagen, Geschichte Schlesiens I, 161 ff.
178
Karl Weinhold,
[22
9. Oktober 1355 unter Zustimmung der Kurfürsten bestätigte. Als
1392 die Fürstentümer Schweidnitz und Jauer durch den Tod der
letzten Herzogin Agnes im Erbgang an Böhmen fielen, war ganz
Schlesien ein böhmisches Nebenland geworden und für immer von
Polen losgerissen. Es stund nun wenigstens mittelbar verbunden zum
römischen Reiche deutscher Nation. Die Loslösung des Breslauer Bis-
tums von dem Gnesener erzbischöflichen Stuhl und die Verbindung
mit dem Prager Erzsprengel gelang jedoch dem Kaiser nicht.
Wenn die beiden Luxemburger Johann und Karl das Deutschtum
in Schlesien auch nicht unmittelbar förderten und pflegten, so geschah
es doch sicher mittelbar, vornehmlich durch Förderung von Handel und
Gewerbe in den Städten, somit durch Steigerung des Wohlstandes des
deutschen Bürgertums. Das Bewusstsein, deutsche Reichsfürsten, ja in
Karl IV. den Kaiser selbst zum obersten Herzog zu haben, ist für
die deutschen Schlesier von hohem Werte gewesen. Den Unterschied
empfanden sie schon unter Karls Sohn, König Wenzel. Aber dann
kam wieder unter König Sigismund ein Freudentag, als derselbe an-
fangs 1420 einen Reichstag nach Breslau berief. Damit war Breslau
als ansehnliche Stadt des deutschen Königs beglaubigt.
Wie stark das deutsche Bewusstsein bei den deutschen Schlesiem
im Anfang des 15. Jahrhunderts entwickelt war, bezeugt das Auftreten
der schlesischen Professoren an der Prager Universität gegen die von
Huss geführte und von König Wenzel gestützte tschechische Anmassung.
Die Führer des Auszugs der nicht tschechischen Lehrer und Studenten
von Prag nach Leipzig im Jahre 1409 waren die Schlesier Johannes
Ottonis von Münsterberg und Johann Hoffmann von Schweidnitz.
Johann Münsterberg ward der erste Rektor der neuen Universität an
der Pleisse. Ihm folgten im ersten Jahrhundert ihres Bestandes nicht
weniger als vierundzwanzig Landsleute im Rektorate nach 1 ).
In den Hussitenkriegen haben sich die Schlesier als erbitterte»
wenn auch unglückliche Feinde der Böhmen erwiesen. Ausser dem
kirchlichen hat der nationale Gegensatz dabei gewirkt, Auch der
Widerstand gegen König Georg Podiebrad, den freilich nur die Stadt
Breslau durchzuführen vermochte, beruhte nicht bloss auf der Abneigung
gegen den Ketzer, sondern auch gegen den Tschechen, der kein Wort
Deutsch konnte und nicht bloss tschechische Verfügungen nach Schlesien
schickte 2 ), sondern auch tschechische Antwort forderte. Als nach Georgs
Tode Matthias von Ungarn Regent Schlesiens wurde, setzte er den
Magyaren Stephan Zapolya 1475 zum Landeshauptmann ein, der des
Deutschen ganz unkundig war.
In jenen Zeiten hat das Tschechische als Geschäftssprache in
Oberschlesien um sich gegriffen 3 ). Die Herzöge von Ratibor und
Troppau aus przemislidischem Stamm Hessen seit Mitte des 15. Jahr-
l ) P. Pfotenhauer, Schlesier als Rektoren der Universität Leipzig:
Zeitschr. f. schles. Geschichte XVII, S. 177—229.
') Dass er übrigens auch deutsche Urkunden für Schlesien gab, beweisen die
Lehns- vind Besitzurkunden Schlesiens von Grünhagen und M a r k gr a f II, 839.
') Grünhagen, Geschichte Schlesiens I, 395 und in der Zeitschr. f. Gesch.
Schlesiens XVIIL, 28 ff.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. ] 79
hundert* ihre Urkunden meist in böhmischer Sprache abfassen, und die
Oppelner Herzöge thaten desgleichen, obschon auch deutsche Urkunden
des Oppelner Hauses von 1406 — 1480 reichlich vorliegen Dem Bei-
spiel der landesfürstlichen Kanzleien folgten die Klöster und zum Teil
die Städte in jenen Gegenden nach. Aber eine Tschechisierung der
Deutschen in Oppeln — Ratibor — Troppau ist damit nicht geschehen 8 ).
Ausser dem Neisser Lande und einem Teil des Leobschützer Bezirks
war ganz Oberschlesien (abgerechnet einen Teil der städtischen Be-
wohner) damals noch polnisch oder in den zum Olmützer Bistum ge-
hörigen Strichen mährisch 3 ). Die deutsche Volkssprache konnte also
dort gar nicht verdrängt werden. Es handelte sich nur um die Ver-
drängung der deutschen Geschäftssprache durch die tschechische,
die denn auch erreicht worden ist. Erst im 17. Jahrhundert ist das
Böhmische dort wieder dem Deutschen im Amtsgebrauche gewichen.
Ja die Troppauer Landbücher sind bis 1 744 tschechisch geführt worden 4 ).
Von der Zähigkeit, mit welcher die Oppelner Herzöge im Polni-
schen haften blieben, gibt das Ende Herzogs Nikolaus II. ein tragisches
Beispiel. Wegen einer im Irrsinn begangenen That liessen bekanntlich
die in Neisse versammelten Fürsten den Herzog am 27. Juni 1497 ent-
haupten. Da er nur Polnisch konnte, vermochte er das deutsch ab-
gefasste Todesurteil nicht einmal zu verstehen!
Hinneigung zu polnischer Art können wir auch noch später selbst
bei den niederschlesischen Piasten nicht in Abrede stellen. Jene traurige
Wirtschaft am Liegnitzer Hofe, worein Hans von Schweinichens Tage-
bücher so tief blicken lassen, war polnische Wirtschaft. Und es waren
ehrliche Worte, die Herzog Heinrich XI. dem Kaiser auf die Anklage
wegen Praktiken gegen die Majestät und gegen Schlesien 1581 ant-
wortete: „Weil Ihre fürstliche Gnaden aus dem löblichen Stamme der
Könige aus Polen wären, so waltete das polnische Geblüte in Ihro fürstl.
Gnaden, dass sie sonderliche Zuneigung zu den Polen hätten" 5 ).
Die Grafschaft Glatz, ein Teil Böhmens, der sich in seinem alten * *
Umfange mit dem Glatzer Dekanate deckt, wozu Lewin mit seinen
tschechischen Dörfern und die Burg Hummel nicht gehören, war im
14. Jahrhundert ein ganz deutsches Ländchen, indem nur in den alten
Kammerdörfern um das Glatzer Schloss noch tschechische Bauern sassen,
für welche in der Wenzelskirche auf dem Schloss tschechisch gepredigt
ward. Zur Zeit des Hussitenkriegs verlieren sich dieselben unter den
Deutschen. Wo im 15. Jahrhundert in den Stadtbüchern ein tschechischer
Name vorkommt, wird ausdrücklich bemerkt, dass sein Träger ein Böhme
ist. Die böhmischen Edelleute, die infolge des Krieges in der Graf-
schaft Güter erhalten, sind nicht imstande, das Deutsche irgend zu
') Vgl. Lehns- und Besitzurkunden I, 324 — 339.
2 ) Ich weiche von Grünhagens Auffassung hier bestimmt ab.
8 ) Dass das Mährische im Troppauer und x Leobschützer Lande echtes Tsche-
chisch ist, hat W. P r a s e k in seiner Abhandlung Cestina v Opavsku (Programm des
k. k. slavischen Obergymnasiums zu Olmütz 1877) bewiesen.
4 ) A. Peter, Volkstümliches aus Oesterreichisch-Schlesien 3, 17.
•) Scriptor. rer. silesiac. IV, 108.
Digitized by Google
180
Karl Weinhold,
[24
schädigen *). Freilich setzen Georg Podiebrads Söhne , Heinrich und
Victorin, denen der Vater Glatz übertrug, es durch, dass das Böhmische
als Geschäftssprache anerkannt und vielfach auch gebraucht ward : das
unter Heinrich dem Aelteren (gest. 1498) verfasste Glatzer Landbuch ist
tschechisch geschrieben. Aber eine Tschechisierung der Grafschaft ist
den Podiebrads durchaus nicht gelungen. Die Lewiner Dörfer waren
von je böhmisch und gehörten damals noch gar nicht zu Glatz.
Leider haben wir keine genügenden Mittel, um den gegenseitigen
Stand von Deutsch und Slavisch im 15. — 17. Jahrhundert in Schlesien
so zu erkennen, als wir es wünschen.
Was die Hauptstadt Breslau betrifft, so ist wiederholt gesagt, dass
sie seit dem 13. Jahrhundert und namentlich der Neugründung nach dem
Tatareneinfall eine deutsche Stadt war. Doch lag sie inmitten einer
polnischen Landbevölkerung, die meist in die Kirchen Breslaus einge-
pfarrt war. Damit waren Geistliche nötig, die beide Sprachen kannten,
zumal auch die Knechte und Mägde im Dienst der Bürger häufig von
polnischen Dörfern gekommen waren, wie das noch heute sich hier
oft findet.
In der Stadt selbst war die Cleraentkirche für die Polen bestimmt,
die in der Polnischen Gasse (der jetzigen Basteigasse) lag 2 ) , und seit
1416 auch die Christophorikirche (die wenige Kirche der epptischen
Maria), indem der Rat damals das Deutschländersche Seelgeräte zum
Unterhalt eines polnischen Predigers und Seelsorgers an dieser Tochter-
kirche von St. Maria Magdalena bestimmte 3 ).
Wir bemerken gleich hierzu, dass seit Lätare 1610 deutscher
Nachmittagsgottesdienst in dieser polnischen Kirche eingeführt worden
ist *). Bei den Kirchen St. Elisabeth und St. Maria Magdalena sorgte
im 16. und 17. Jahrhundert der sogenannte polnische Diakonus für die
des Deutschen unkundigen Kirchkinder. Pol verzeichnet in seinen Jahr-
büchern IV, 12 f.: „1586 den 5. März ist Herr Andr. Malesius, Dia-
konus in der Neustadt, zum polnischen Diakonus bei St. Maria Mag-
dalena introduzieret", und V, 30 lesen wir bei ihm: „1606 den 6. August
ist Paul Glodius, polnischer Kaplan bei St. Elisabeth verschieden".
Die Versetzung des Malesius von der Neustädter Pfarrkirche zu
St. Bernhardin an Maria Magdalena als polnischer Diakon berechtigt
zum Schluss, dass auch dort polnischer Gottesdienst neben dem deut-
schen bestanden hat. Alle diese städtischen Kirchen waren seit der
Reformation lutherisch.
Die katholischen Polen werden in den Klosterkirchen sowie in
den Kirchen der Dominsel Gelegenheit gefunden haben, polnische
Predigt und Beichte zu gemessen.
Wie im Anfang des 15. Jahrhunderts im Frankensteiner Weich-
bild die Bevölkerung noch sprachlich aussah, verraten die Namen der
Schöffen im Dorfe Baumgarten 1415: Matis Ochsina, Hannos Ochsina,
l ) H. v. Wiese, Da« Glatzer Land im Hussitenkriege: Zeitschr. f. Gesch.
Schlesiens XV, 361. 365. 432.
') Alw. Schultz, Topographie Breslaus: Zeitschr. f. Gesch. Schles. X, 281.
«) Pol, Jahrbücher V, 84.
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 181
Hannos Jorge, Mertin Polan, Cloze Heilwig, Cloze Schefer, Hannos
Spelina *).
Oestlich von Frankenstein im Ottmachauer Gebiet herrschte in
der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts das Deutsche durchaus. Nur
das Dorf Woitz (Woyczycz) behauptete sich als polnische Sprachinsel
und war den bischöflichen Beamten sehr unbequem, die nur durch
Dolmetscher mit den Leuten verkehren konnten. Darum befahl der
Grundherr, Bischof Johannes IV. Roth 1495, dass die Woitzer Kinder
zuerst Deutsch lernen und dass der Gebrauch des Polnischen nach fünf
Jahren ganz aufhören müsse. Wer sich dem widersetze, den will der
Bischof aus seinem Gebiete verjagen. Zur Rechtfertigung der Verfügung
wird gesagt, dass das polnische rolk gemeiniclich zu vorvolgunge der
narunge und peied nicht geoäert ist 2 ).
Aus dem Jahre 1512 stammt die erste Geographie Schlesiens von
dem aus Brieg gebürtigen Bartholomäus Stein (Stenus), einem Johanniter-
priester s ) , die auch auf die sprachlichen Zustände Rücksicht nimmt.
Freilich zieht Stein die Sprachgrenze sehr obenhin, indem er Oder und
Neisse zwischen Deutschen und Polen scheiden lässt. Lebensart und
Bauart trennten gleich der Sprache beide Nationen. Die Polen be-
wohnten aus Holz und Lehm roh gefügte Hütten; ihre Städte seien
selten mit Mauern umgeben, während die deutschen Städte befestigt
und die Häuser meist aus Ziegeln gebaut seien. Die Polen nennt unser
Geograph bäurisch, ungebildet, ohne gewerbliche Betriebsamkeit; die
deutschen Schlesier schildert er als das Gegenteil.
Dass Oder und Glatzer Neisse kein certissimus Ihnes der beiden
Nationen Waren, wie Stein angibt, bezeugt schon, dass das Polnische
auf der linken Oder- und Neisseseite noch weit später ziemlich ver-
breitet war: im Strehlen- und MUnsterbergschen, im Briegischen, Ohli-
schen, Breslauischen und Neumarktschen. Dagegen ist rechts der Neisse
das Neisser Land damals längst deutsch gewesen und weiter im Osten
hinter dem polnischen Neustadt-Zülzer Gebiet die westliche Umgegend
von Leobschütz, das selbst seit dem 13. Jahrhundert eine deutsche
Stadt war. Hier stiess vom nördlichen Mähren herauf das Deutsche
in das Slavische.
Man hatte damals für genaue Beobachtung der Nationalitäts-
verhältnisse noch keinen Sinn. Cureus-Rätel in ihren Annalen übergehen
die Stellung der Sprachen im Lande ganz. Nikolaus Henel in seiner
Silesiographia S. 59 (Frankfurt a. 0. 1613) erwähnt die Einwanderung
der Deutschen und die Lostrennung Schlesiens von Polen und spricht
von dem Uebergewicht der deutschen Sprache, obschon fast ganze Städte
und zahlreiche Dörfer, namentlich jenseits der Oder, die slavische Sprache
noch mit Verbissenheit festhielten. Auch gebe es solche, die böhmisch
redeten.
') Cod. dipl. Siles. X, 263.
J ) Stenzel, Urkundensammlung Nr. CCV. — pewd = beude, bäude: cultura;
geodert — geädert, mit Blut und Anlage versehen.
*) Descriptio totius Silesiae. Herausgeg. von Kunisch im Osterprogramm
de« Friedrichsgymnasiums zu Breslau 1836. (Descriptio civitatis Wratislaviensia 1832.)
f UN
* O r TMf
UNIVIRStTY
or
C 4 , tft*V;. '
äd by Google
182
Karl Weinhold.
[26
Jedenfalls war Henel besser als Stransky unterrichtet, der 1630
schrieb der Gebrauch des Slavischen sei in Schlesien abgekommen und
man höre es nur noch jenseits der Oder und in den Grenzgegenden
gegen Ungarn hin.
Mit welcher Entschiedenheit Schlesien im 17. Jahrhundert als
ein deutsches Kulturland auftrat, braucht nur angedeutet zu werden.
Es riss die Führung in der schönen deutschen Litteratur an sich.
Es gentigt, Martin Opitz zu nennen, „den Herzog deutscher Saiten",
wie Paul Fleming ihn betitelte; ferner A. Buchner, Tscherning, Fried-
rich von Logau, Andreas Gryphius, Nikolaus Heermann von Köben,
denen als zweites Geschlecht Christian Hoffmann von Hoffmannswaldau
und Daniel Casper von Lohenstein mit den ihren folgen. Die Ab-
wendung von den volkstümlichen Formen und Stoffen und der gelehrte
weltlitterarische Charakter der von den Schlesiern eingeleiteten Litteratur-
periode hat seinen Grund nicht, wie Gervinus behauptete, darin, das»
Opitz und seine Nachfolger Söhne eines Landes waren, in dem kein
deutsches Volksleben blühte — diese Behauptung werden wir später als
ganz falsch beweisen — , sondern in der ganzen Strömung der euro-
päischen Litteratur. Opitzens Verdienst war es, das Schiff der deut-
schen Dichtkunst geschickt in das allgemeine Fahrwasser zu steuern.
Während sich die Schlesier also im deutschen Geistesleben hervor-
thaten, war ihre Heimat freilich noch ein halb slavisches Land. Das
Deutsche griff hier im 17. Jahrhundert zwar weiter, aber nur sehr lang-
sam. Andeutungen über das Zurückweichen der slavischen Art können
wir der Geschichte des alten polnischen Landgerichts, des judicium
polonicale per totam terram, polnisch zuda, umgedeutscht Zaude genannt,
entnehmen 2 ). Dieses Gericht verhandelte über alle privatrechtlichen
und peinlichen Sachen des einheimischen erbgesessenen Adels. Die
Deutschen waren von Anfang an ausgenommen von der zuda; ritter-
bürtige Lehnsleute gehörten nicht vor sie; doch mussten die Deut-
schen sich bei Prozessen gegen polnische Adeliche vor der Zaude stellen.
Schon im 14. Jahrhundert suchten die niederschlesischen Herzöge
das polnische Adelsgericht zu beschränken, indem sie gewisse Sachen ihm
entzogen und dem Hofgericht überwiesen. Auch die Ausdehnung des
Lehnswesens verringerte seine Thätigkeit. Die Breslauer Zaude hob
König Johann 1337 ganz auf. Aber in den Überwiegend oder ganz
polnischen Bezirken bestund das Adelsgericht weiter. Je länger je mehr
verlor es aber an Wichtigkeit und erlosch nach und nach während des
15., 16. und 17. Jahrhunderts auf der linken Oderseite. Im Strehlen-
sehen, Münsterbergschen und Neissischen soll die Zaude im 16. Jahr-
hundert abgekommen sein. Doch weiss man darüber nichts Bestimmtes.
Sicher ist nur, dass sie 1449 im Strehlenschen und 1493 im Münster-
bergschen noch bestanden hat.
Am längsten haben sich die Zauden im Glogischen, Raudtenschen,
Guhrischen, Wohlischen, Herrnstadtschen und Rützenschen gehalten.
') Mitgeteilt von H. Wuttke, Die Besitzergreifung Schlesiens 1, 21, Anm.
*) G. A. Stenzel hat die Umrisse davon in der grossen Einleitung zu
seiner Urkundensannnlung S. 79-86 gegeben.
27] ü»e Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 183
Landesfürstliche und selbst kaiserliche Briefe bestätigten sie hier im
16., 17. und 18. Jahrhundert wenigstens für vermögensrechtliche Sachen
und Handlungen freiwilliger Gerichtsbarkeit, wenn sich auch fortwährend
Beschwerden der landesfürstlichen Aemter über sie ergaben und Ver-
weise und Beschränkungen für die Zauden zur Folge hatten. Mit der
preussischen Besitzergreifung haben sie ihr Ende gefunden.
deutsche Sprache, wenigstens in allen schriftlichen Verhandlungen, in
ihren letzten Jahrhunderten üblich gewesen, so ist doch bedeutsam,
dass die sechs letzten Zaudenbezirke an der polnischen Sprachgrenze
liegen oder auch, wie Glogau, Wohlau, Herrnstadt, noch polnische
Dörfer enthielten. Darum haben wir ein Recht, die Geschichte der
Zaude mit der Geschichte der Sprachverhältnisse in Schlesien zusammen-
zubringen und sie namentlich für das Festhalten des alten eingeborenen
Adels am polnischen Brauche der Vorfahren zum Zeugen zu nehmen.
In dem Strehlenschen und Münsterbergschen, wo die Zaude nach-
weislich noch bis Ende des 15. Jahrhunderts, wenn nicht bis später,
bestund, gab es gleichzeitig auch noch eine polnische Bevölkerung.
In der Stadt Strehlen ist bis 1616 in der St. Gotthardskirche polnisch
gepredigt worden; sie hiess deshalb die polnische Kirche 1 ).
Bis Ende des 18. Jahrhunderts lagen zwischen Strehlen und
Wansen mehrere polnische Dörfer. Die Polnische Gasse hat bis zur
Gegenwart die Erinnerung an diese Zustände erhalten.
Im Münsterbergschen Weichbild war es nicht anders. Die pol-
nische Fredigt hat hier in vielen Kirchen bis 1683 gedauert.
Das Ohlische, Briegische und Breslauische waren im 17. Jahrhun-
dert auch auf der linken Oderseite noch tiberwiegend polnisch. Für die
evangelischen Polen, die hier, sowie im Namslauischen und im Fürsten-
tum Oels, ferner in den Herrschaften Militsch und Trachenberg sassen,
gaben fünf Breslauer Prediger 1673 ein polnisches Gesangbuch heraus,
das 1717 von Rohrmann, 1776 von Bockshammer, 1859 von Fiedler
und Plaskuda neu bearbeitet worden ist und neben dem sich zwei
andere, das Kauernsche von Naglo und das von Chuc, im Gebrauche der
sehr sangesfreudigen evangelischen Polen verbreitet haben.
Als Agende war in den evangelischen polnischen Kirchen eine
Uebersetzung der Oelser Agende von 1593 eingeführt (Brieg 1664,
neue Auflage Brieg 1715).
Für die Mischung der Bevölkerung im Fürstentum Wohlau in
der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts kann die Homannsche Karte
des Fürstentums von 1736 als Zeuge dienen. Den Titel umgeben hier
in Kupfer gestochen einige Figuren: ein Edelmann und ein Bürger T
nach ihrer Tracht Polen, und ein deutscher Bürger stehen, sich
Freundschaft ' schwörend, nebeneinander, während ein polnischer Bauer
als Rinderhirt seitwärts steht. Damals hat also das Polnische im Wohlau-
ischen Fürstentum noch stark überwogen und selbst in den Städten sich
sehr bemerkbar gemacht.
Ist nun auch bei diesen
') Zimmermann, Beiträge I. 1, 19.
184
Karl Weinhold,
[28
Mit der Lostrenuung des allergrössten Teils Schlesiens vom viel-
sprachigen österreichischen Staate und der Einverleibung in das damals
fast ganz deutsche Preussen trat für die Fortführung der Germanisation
ein schärferer Zug ein. Schon die oben erwähnte Aufhebung der sechs
Zauden im Jahre 1741 konnte andeuten, dass man in Berlin die alten
Zustände nicht ungestört erhalten wollte.
Als der Minister für Schlesien, v. Schlabrendorff, 1756 Ober-
schlesien bereiste und zu seiner Ueberraschung ein polnisches Land
fand, erliess er die Verfügung, dass alle Lehrer in den polnischen
Orten Deutsch verstehen müssten. Die Verordnung war am grünen
Tische gemacht und unausführbar. Ueberdies hinderte der ausbrechende
Krieg jede bürgerliche Thätigkeit.
Bekanntlich war es nach endlichem Friedensschluss eine der ersten
Sorgen König Friedrichs des Grossen, das Schulwesen seiner Staaten
zu verbessern. Schon am 23. September 1763 unterzeichnete der König
das von-Hecker entworfene General-Landschul-Reglement, und Minister
v. Schlabrendorff erhielt Befehl , dasselbe auch m Schlesien einzu-
führen Er zeigte grossen Eifer. Oberschlesien hatte er im Mai 1764
wieder bereist und dabei erschreckende Zustände gefunden. Kaum im
fünften Dorfe gab es einen Schulmeister, ja in dem grossen Beuthener
Kreise fand er deren nur sieben, und wie waren sie beschaffen ! „Daher
kommt es, dass die Jugend wie das Vieh aufwächst und weiter kein
Christentum als ein Pater noster und ein Ave Maria kennt, die deutsche
Sprache aber gar nichts erlernt."
Infolgedessen erliess die Breslauer Kriegs- und Domänenkammer
am 24. Mai 1764 eine für Oberschlesien bestimmte Verordnung, die
auf Grund der Wahrnehmungen des Ministers den Landräten Er-
hebungen befiehlt über die vorhandenen Schulmeister, ihre Religion,
ob sie des Deutschen für den Unterricht mächtig seien, über ihre Be-
soldung. Es wird ferner die Errichtung neuer Schulen und die Nennung
von Personen verlangt, welche bei hinlänglicher Kenntnis der Religion
und des Polnischen die vollkommene Kenntnis der deutschen Sprache
besitzen, um sie der Jugend im Lesen, Schreiben und Reden vollkommen
beizubringen. Bis Michaelis 1764 müssten die neuen Einrichtungen
ohne alle Widerrede zustande gebracht sein.
Im Anschluss an jene Verfügung befahl der Minister unter dem
22. November 1764 die Anlegung von Seminarien; da dieses aber
nicht sofort möglich wäre, dass jeder Kandidat des geistlichen Standes
sich bei dem Abt Felbiger in Sagan im Schulwesen gehörig unter-
weisen lassen solle und dass keiner ohne ein Attest hierüber zu einer
geistlichen Stelle präsentiert werden dürfe.
Der Minister, welcher sich wiederholt auf den Willen des Königs
berief, die deutsche Sprache müsse in Oberschlesien allgemein werden,
liess durch die Kriegs- und Domänenkaramer zu Breslau auch dem
') Jos. Heimbrod, Ueber die deutsche Sprache in dem polnischen Ober-
schlesien. Oberglogau 1872. — Ed. Reimann, üeber die Verbesserung des nie-
deren Schulwesens in Schlesien 1763 — 1769, in der Zeitschr. f. Gesch. Schles.
XVII, 317 ff.
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 185
bischöflichen Vikariatsamt bekannt machen, dass niemand fortab als
Pfarrer angestellt oder in ein Kloster aufgenommen werden solle, der
. nicht Deutsch verstehe. Diese Verfügung musste auch in Niederschlesien
bekannt gemacht werden wegen der Kreise Namslau, Kreuzburg, Falken-
berg, Brieg, Ohlau, Breslau, Oels, Wartenberg, wo es überall Geist-
liche gab, die nur Polnisch konnten.
Am 3. November 1765 vollzog der König das von Abt Felbiger
entworfene General-Landschul-Reglement für die Römisch- Katholischen
in Städten und Dörfern des souveränen Herzogtums Schlesien und der
Grafschaft Glatz. SchlabrendorfF liess dasselbe ins Polnische Übersetzen.
Für jeden Ort waren drei Exemplare bestimmt : im Breslauer Departe-
ment, das Oberschlesien mit umfasste, zu dem aber das Fürstentum
Wohlau nicht gehörte, waren 3800 polnische Reglements erforderlich.
Den Direktoren der zu errichtenden Schulmeisterseminarien , nämlich
des Breslauer Hauptseminars und der beiden oberschlesischen zu Ratibor
und Raudten, ward aufgetragen, zu untersuchen, ob der Kandidat, der
in Gegenden angestellt sein will, wo die polnische Sprache noch üblich
ist, die deutsche so in der Gewalt habe, dass er solche den Kindern
beibringen könne. Fehle es ihm daran, so müsse er selbe zu lernen
angehalten und nicht eher, als dieses geschehen, zur Antretung des
Schuldienstes zugelassen werden. Die Kandidaten müssten aber auch
geprüft werden, ob sie im Polnischen, das sie zugleich treiben sollen,
genügend geübt sind, um die vorgeschriebenen polnischen und deutschen,
von Äbt Felbiger verfassten Schulbücher zu brauchen.
SchlabrendorfF, Felbiger, auch die beiden schlesischen Kammern in
Breslau und Glogau haben das ihre gethan, die Schulbesserung zu
fordern. Aber wenn die Jugendbildung auch in den deutschen
Landesteilen gehoben ward, in den polnischen, besonders in Ober-
schlesien, blieb es trotz aller Verfügungen beim alten, obschon auch
das fürstbischöfliche Generalvikariat 1787 noch einmal aus eigener
Bewegung die Pfarrer zur Pflege des Deutschen in den Schulen er-
mahnte. Abgesehen von der Schwierigkeit, die geeigneten Personen
in genügender Zahl zu finden, fehlte es an gutem Willen bei manchen
Behörden, bei den polnischen Pfarrern, bei den Gutsbesitzern und den
Gemeinden, die Geld für eine Sache geben sollten, der sie feindlich
gesinnt waren. Der Minister und die Kammern mochten mit hohen Geld-
strafen und mit Amtsentsetzung drohen ; SchlabrendorfF mochte schreiben,
„keine Weibsperson soll eher heiraten, kein Kerl eher Wirt oder Bauer
werden dürfen, bevor sie nicht Deutsch können", es blieb notwendig,
wie es gewesen war. Was für Zustände wollte er durch Federzüge
in kürzester Frist umkehren, wenn es 1 704 in der schon damals nicht
unbedeutenden und dabei wohlhabenden Stadt Gleiwitz nur zwei Schul-
meister gab, deren einer 25 Thlr. jährlich, der andere 23 Thlr. neben
freier Wohnung bezog, die beide nur Polnisch konnten und zu jedem
Unterricht im Lesen, Schreiben und Rechnen untauglich waren J ) !
So stund es überall; die besseren selbst waren notdürftige Leser
und Schreiber, die wenigsten einiger deutschen Brocken kundig, alle
>) Heimbrod a. a. 0. P. 8.
L86
Karl Weinhold,
[30
erbärmlich bezahlt und dadurch gezwungen, als Spielleute in den
Kretschams und bei allen Lustbarkeiten zu dienen, daher roh und dem
Trunk ergeben. Aber es gab keinen Ersatz für die unwürdigen Knechte,
welche den Bauern und den Gutsherren als die wohlfeilsten auch die
liebsten waren. Kam ein nach dem Land -Schulreglement gebildeter
junger Lehrer in den Ort, so suchte man ihn bald hinwegzuärgern und
am liebsten ihn bei einem benachbarten Regiment als Soldaten unter-
zustecken.
Erst mit Errichtung der Regierung zu Oppeln 181G ist es in
Oberschlesien besser geworden. Die Schulen wurden nun wirklich ver-
mehrt und verbessert, der Lehrerstand allmählich anständiger gestellt
und besser erzogen, und von nun an mit dem mächtig aufsteigenden
Bergbau und Hüttenwesen, mit dem Zuzug vieler deutschen Beamten
und Geschäftsleute begann sich auch die deutsche Sprache in den bisher
ganz polnischen Kreisen auszubreiten. Das Volk selbst fand es nütz-
lich, neben der polnischen Muttersprache das Deutsche zu können. Aber
es ist langsam gegangen. Der Präsident der Oppelner Regierung von
Hippel hob in seiner Denkschrift von 1826 über die Zustände in seinem
Bezirke hervor, dass die sprachlichen Verhältnisse auf der rechten Oder-
seite noch dieselben wie vor achtzig Jahren seien und dass dies an den
Schulmeistern, die wenig deutsch könnten, und am konfessionellen Gegen-
satz liege.
Den Bestand des Polnischen , in den uns die Akten der Schul-
reform unter Friedrich dem Grossen einen Blick thun Hessen, lernen
wir durch die Mitteilungen des verdienten Albr. Fr. Zimmermann in
seinen Beiträgen zur Beschreibung von Schlesien (Brieg 1783
bis 1795) näher kennen, obschon ihnen Vollständigkeit und auch viel-
fach die Genauigkeit fehlt.
Schon der Minister v. Schlabren dorflf hatte durch die Landräte
erfahren, dass selbst im norwestlichen Niederschlesien slavische Dörfer
sich fänden 1 ). In fünf Dörfern des Saganer Kreises (um Priebus) wurden
Wenden 2 ), in vier des Grünberger Polen entdeckt. Da der Unterricht
in den Schulen aber deutsch war, schien es ohne Belang.
Zimmermann (X, 312) gibt an, dass im jenseitigen (auf dem
rechten Oderufer gelegenen) Dorfe Kleinitz und im diesseitigen Bobernig
im Grünberger Kreise von alten Wirten noch polnisch gesprochen werde.
Im Kreise Freistadt ist nach ihm (X, 87) die Sprache der Bewohner
meist deutsch. „Nur um die Oder und in den königlichen Amtsdörfern
wird wasserpolnisch gesprochen."
Ueber Militsch - Trachenberg hatte v. Schlabrendorff erfahren,
dass in einigen Dörfern noch polnisch gesprochen werde, der Schul-
unterricht aber deutsch sei. Zimmermanns Angaben (VII, 371 f.) stimmen
damit im wesentlichen überein. Nur in einigen nahe der polnischen
(posenschen) Grenze gelegenen Dörfern werde noch polnisch gesprochen.
Es sei verwunderlich, dass zwischen Trachenberg und Rawitsch nur
') Zeitschr. f. Gesch. Schles. XVII, 325.
J ) AU die ehemaU wendischen Dörfer des Priebuser Bezirks, die jetzt deutsch
sind, werden sich Jamnitz. Patag. Podrosche und Buchwalde ergeben.
Jigitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 187
wenige Leute Polnisch könnten, während zwischen Trachenberg und
Trebnitz in den Stiftsdörfern viel polnisch gesprochen werde.
Den Kreis Polnisch- Wartenberg nennt Zimmermann (VII, 129 ff.)
sprachlich gemischt. Das Polnische sei die Lieblingssprache auch derer,
die Deutsch verstünden. In den Städten Polnisch- Wartenberg und Festen-
berg werde in beiden Sprachen gepredigt.
Ueber den Trebnitzer und Wohlauer Kreis ist Zimmermann, was
unsere Frage betrifft, ungenügend unterrichtet (IV, 816. 337. 343;
VII, 186). »Die gemeinen Leute reden alle deutsch bis auf einige
gegen Militsch und Festenberg gelegene Dörfer," sagt er vom Treb-
nitzer Kreise, und von der Stadt Trebnitz: „die meisten reden deutsch,
ausgenommen im pohlnischen Dorfe, wo noch pohlnisch gesprochen
wird." Als einen polnischen Ort gibt er noch Frauenwalde an.
Den Wohlauer Kreis nennt er deutsch bis auf die Grenzdörfer,
wie er sich unbestimmt ausdrückt.
Vom Namslauer Kreise berichtet Zimmermann (XII, 12), dass
zwei Drittel der Bewohner ganz, wenn auch elend polnisch sprächen;
von dem Oelser (IV, 232), dass nur um Medzibor, Oasen, Tscheschen
und Pontwitz sowie um Bernstadt polnisch geredet werde. In der
Stadt Oels werde in der Propsteikirche deutsch und polnisch gepredigt
(IV, 240). Auch in Medzibor sei ein polnischer Prediger neben dem
deutschen Pastor.
Für den Breslauer Kreis setzt Zimmermann (XII , 1 00) das
Deutsche als herrschende Sprache an. Doch sprächen die Bewohner
einiger Dörfer gegen Schweidnitz und Strehlen noch polnisch. In
Domslau, Kattern, Grossburg werde noch in dieser Sprache gepredigt.
Ueber der Oder, d. i. auf der rechten oder der polnischen Seite, wie
allgemein gesagt ward l ), sei polnische Predigt noch in Zindel, Meiesch-
witz, Margarethen und Wüstendorf. In Schwoitsch spreche man noch
etwas polnisch.
Die genannten polnischen Orte im Breslauer Kreise links und
rechts der Oder waren Vorposten des hinter ihnen ostwärts stehenden
grösseren Körpers im Ohlauer Kreise. Diesen ganzen Bezirk bezeichnet
Zimmermann (I, 3, 12 ff.) als deutsch und polnisch. Siebenunddreissig
Dörfer kennt er hier als gemischt selbst auf der linken Stromseite:
Baumgarten, Bolchau, Brosewitz, Chursangwitz, Giesdorf, Goy, Gradusch-
witz, Greblowitz, Gunschwitz, Güssen, Haltauf, Heidau, Hermannsdorf,
Jankau, Jätzdorf, Jungwitz, Kontschwitz, Kunert, Marschwitz, Mellenau,
Merzdorf, Niemen, Niefnig, Peltschütz, Rosenhain, Sakrau, Schockwitz,
Seifersdorf, Stanowitz, Deutsch- und Polnisch-Steine, Teuderau, Thomas-
kirche, Würben, Wüstebriese, Zedlitz und Zottwitz. In Hermannsdorf
und Niemen überwog schon 1783 das Deutsche.
Wir haben ferner den Wansener Halt als sprachlich gemischt zu
verzeichnen, der damals zum Grottkauer Kreise gehörte, seit 1816 aber
zum Ohlauer geschlagen ist.
Auf der rechten Oderseite sassen in allen Dörfern des Ohlauer
') Die Benennung der linken Oderseite als deutscher, der rechten als pol-
nischer hat bis tief in das 19. Jahrhundert in Breslau und sonst gegolten.
188
Karl Weinhold,
[32
Kreises Polen, wenn auch in verschiedener Stärke. Als ganz polnisch
gibt Zimmermann Birksdorf (Brzezinki), als fast ganz polnisch Duppine
(Dupin), als überwiegend polnisch Daupe und Zelline (Cielinia) an.
In der Stadt Ohlau war seit 1Ö63 die polnische Predigt auf die
sogenannte polnische Kirche beschränkt worden, wo sie der polnische
Diakonus hielt, der zugleich für Zedlitz und Ottag angestellt war. Dies
Verhältnis bestund zu Zimmermanns Zeit noch.
Auch in der Stadt Brieg gab es vor dem Thor eine polnische
Kirche, die Trinitatiskirche, an welcher der letzte Diakonus der Pfarr-
kirche in deutscher und polnischer Sprache amtierte. Im Städtchen
Löwen ward nur alle acht Wochen polnisch gepredigt (Zimmermann I, 5,
67. 89), und 1793 hörte auch das auf 1 )-
Der Brieger Kreis ist also auf der linken Seite gegen Ende des
18. Jahrhunderts schon deutsch gewesen. Dagegen hielt sich das Pol-
nische noch auf seiner rechten. Als meist polnisch nennt Zimmermann
(1,5, 49. 100 ff.) Althammer (Kusnicza), Köln (Kalinie), Kaschwitz,
Rogelwitz; als gemischt Döbern, Karlsmarkt, Kauern, Leubusch, Mang-
schütz, Neusorge, Stoberau.
Südlich von Wansen auf Strehlen zu lagen mit starker polnischer
Beimischung Birkenkretscham und Plohe, und nordöstlich von Strehlen
Krippitz 2 ).
Wenn Zimmermann dann den Münsterberger und Grottkauer Kreis
als deutsch bezeichnet, so erkennen wir, dass in dieser Gegend das
Polnische ganz über die Neisse hinübergewichen war. Von dem Falken-
berger berichtet er nur (II, 12): „Die mehresten Einwohner reden
deutsch, wenige polnisch."
Die ganz deutschen und ganz polnischen Kreise lassen wir bei-
seite. Wir haben daher nur noch Zimmermanns Angaben über den
Leobschützer zu erwähnen, die dahin lauten, dass die Sprache im oberen
Teile deutsch, im niederen gen Katscher zu polnisch und mährisch sei.
Er führt die Dörfer nach ihrer Sprache auf.
Als ganz deutsch nennt Zimmermann : Bladen, Bleischwitz, Bratsch,
^Comeise, Omsewitz, Creuzendorf, Dobersdorf, Geppersdorf, Gröbnig,
Rohndorf, Katscher, Kösling, Langenau, Löwitz, Mocker, Neudorf, Neu-
stift, Odersch, Peterkowitz, Peterwitz, Piltsch, Ratsch, Roben, Sab-
schütz, Schmeisdorf, Schönbrunn, Soppau, Tröm, Türnitz, Warnowitz,
Wernersdorf.
Deutsch und polnisch gemischt: Bauerwitz, Boblowitz, Branitz,
Crestillau, Dirschowitz, Dittmerau, Ehrenberg, Eiglau, Hoschütz, Jakubo-
witz, Galdaun, Kiemstein, Knispel, Krug, Marquartowitz , Osterwitz,
Mährisch-Grosspeterwitz, Pommerswitz, Rakau, Rösnitz, Schreibersdorf,
Schüllersdorf, Stauberwitz, Stolzraütz, Tschirmkau, Wehowitz, Weissack,
Wiendorf, Zauditz.
Deutsch und mährisch gemischt war Turkau.
• Ganz mährisch: Hochkretscham (Wotka) und der zweite Anteil
von Klein-Hoschütz.
') Anden, Historische Statistik der evangel. Kirche in Schlesien S. 163.
2 ) Zimmermann I, 19.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 189
Ganz polnisch: Auchwitz, Beneschau, Bielau, Biskau, Bobrownik,
Bolatitz, Boleslau, Borulin (Borzucin), Buslawitz, Cosmütz, Deutsch-
Crawarn, Gross- und Klein-Darkowitz, Dirschel, Elgot, Hatsch, Henner-
witz, Hosczialkowitz, Klein-Hoschütz vierter Anteil, Alt-Hratschin, Jernau
(Tarniow), Kauten (Kuta), Koblau, Kobirowitz, Dorf Kranowitz, Kuchelna,
Leisnitz, Liptin, Ludgerschowitz, Nassiedel, Deutsch-Neukirch, Owczitz,
Schlesisch - Grosspeterwitz , Pyschz, Rochow, Schiausewitz , Strandorf
(Strachowice) , Wrbkow , Wrzessin , Zabierzau , Zawade. Es sind dar-
unter mehrere Dörfer, die später zum Ratiborer oder Neustadter Kreise
geschlagen wurden.
In diesen hier ausgezogenen Mitteilungen A. Fr. Zimmermanns
wird wohl für manche das überraschendste sein, dass gegen Ende des
18. Jahrhunderts selbst auf der deutschen Seite im Breslauer, Ohlauer
und Strehlener Kreise das Polnische nicht erloschen war. Rothsürben,
Kattern und Domslau erscheinen als die am weitesten gegen Westen
vorgeschobenen Posten des Slavischen.
Aber selbst über Domslau hinaus bis gegen die unterste Weistritz
war das Polnische im Anfange des 19.' Jahrhunderts noch bekannt.
Als Frau Charlotte v. Stein, Goethes Freundin, im Jahre 1803
ihren Sohn Fritz auf seinem Gute Strachwitz, nordwestlich von Gross-
Mochbern im Breslauer Kreise gelegen, besuchte, schrieb sie den 9. Mai
an ihre Freundin Charlotte v. Schiller 1 ): „Gestern sah ich, es war
Sonntag und sehr gut Wetter, eine Menge junger Mädchen Arm in
Arm spazieren gehen und hörte sie immer im Chor singen. Ich winkte
sie herbei; sie wussten eine unzählige Menge Volkslieder, aber in der
Nähe wollten sie nicht singen, denn die Jungen, die nicht weit davon
Kegel schoben, würden sie auslachen. Ich ging also mit ihnen die
AJlee hinunter, und nun war es der Lieder kein Ende, und Stimmen,
aus denen man hätte etwas machen können ! Sie sangen auch polnische
Lieder. Die Mädchen waren von zwölf, dreizehn und sechzehn Jahren."
Oberflächliche Angaben über den Sprachenstand in Schlesien
machte 1821 der polnische Sprach- und Geschichtsforscher Bandtke in
einem Aufsatz: Wiadomosci o jezyku Polskim w Slasku i Polskich Slaza-
kach" in der „Mrdwka Poznanska" 2 ). Er schrieb, dass die Ostrawiza
Polen und Mähren, die Oppa Polen und Deutsche scheide. Die alte
Grenze der Fürstentümer Oppeln und Neisse sei auch die Sprachgrenze :
Oppeln sei polnisch, Neisse deutsch.
Im Fürstentum Brieg trenne die Oder Deutsche und Polen. Im
Bernstadter Weichbild, im Namslauer Kreise, in den Herrschaften
Wartenberg und Militsch herrsche die polnische Sprache. Die Weide
(Widawa) sei ehemals Grenzfluss zwischen Polen und Deutschen ge-
wesen, jetzt aber nicht mehr.
Aus dem südlichen Breslauer Kreise nennt er Silmenau (Sulmiow).
Rothsürben a ) (Zorawina), Wiltschau (Wilczejöw) und Kattern (Katarzyna)
') Charlotte v. Schiller und ihre Freunde II, 347 f. Stuttgart 1862.
*) I, 231-244; II, 48 -68.
*) In Rothsürben starb 1860 ein alter Mann, der als Kind im Dorfe noch
gut polnisch gelernt hatte. Schles. Provinzialblätter 1865, S. 435.
Forschungen zur deutichen Landes- und Volkskunde. II. 3. 13
Digitized by Google
190
Karl Weinhold,
als Dörfer, in denen es noch Polen gäbe. Die evangelischen Polen um
Breslau gingen zu St. Christophori , die katholischen zu St. Adalbert
und in die Kreuzkirche in den Sonntagsgottesdienst.
Bandtke berechnete die Polen im preussischen und österreichi-
schen Schlesien auf rund 750000, wovon auf die 43 evangelischen
Kirchspiele 50000 fielen. Die Schätzung ist für 1820 zu hoch, wie
die späteren genaueren Zählungen beweisen.
Die Zersetzung der polnischen Grenzgebiete auf der linken Oder-
seite hat sich seit 1815 rasch vollzogen, und nicht minder auf der
rechten in den Kreisen Breslau, Oels. Trebnitz, Namslau, Ohlau, Brieg.
Joseph Lompa, ein eifriger und verständiger Beobachter des
polnischen Volkslebens in Sclüesien dessen Sammlungen leider durch
allerlei Missgeschick zum grössten Teil verstreut und verloren wurden,
schrieb mir vor langen Jahren (26. Juli 1846): „In Peuke, auf halbem
Wege zwischen Breslau und Oels, als ich im Jahre 1816 dort durch-
reiste, konnten nur noch die alten Leute polnisch sprechen. In Klein-
und Gross-Graben (wielkie i male Grabowno) 2 ), wo ich im Jahre 1817
war, haben die Leute noch polnisch gesprochen. Tscheschen (Cieszyn)
und Goschütz (Goszcz) im Kreise Polnisch- Wartenberg waren damals
noch ganz polnisch. In Sadewitz (Sadowice) bei Bernstadt (Bierutöw)
war in jenem Jahre schon viel germanisiert. In Prietzen (Przecöw),
anderthalb Meilen hinter Namslau, habe ich 1815 polnisch, im
Jahre 1843 nur deutsch sprechen gehört 3 ). Vor drei Jahren (d. i.
1843) habe ich in Lampersdorf, Kreis Oels, den polnischen Namen
des Ortes nicht erfahren können und hörte erst in Zindel, dass er
Mikolowice heisse. Vor vierzig Jahren (d. h. um 1806) konnte man
eine halbe Meile weiter in Wüstendorf (Dobrzykowiee) noch mit den
Einwohnern polnisch sprechen. In Meieschwitz (Melesie) 4 ) , weil die
Jugend schon deutsch versteht, wird nicht mehr polnisch gepredigt,
was den Alten nicht gefallen will." Die deutsche Schule, die allge-
meine Heerespflicht, der erleichterte Verkehr, nach und nach die
wachsende Industrie und die Veränderungen in dem Dorfleben haben
das Polnische im Regierungsbezirk Breslau seit den Freiheitskriegen
mehr und mehr zurückgedrängt. Die Jugend lernte und verstund deutsch;
deshalb hörte allmählich die polnische Predigt auf; das Dorf war dann
deutsch. Schule und Kirche sind die Grundpfeiler des sprachlichen Daseins.
In der Stadt Ohlau hörte 1818 die polnische Predigt auf, die
polnische Kirche ward 1822 abgebrochen. Seit 1828 ist nicht mehr
polnisch gepredigt worden in Gross-Peiskerau, seit 1829 nicht mehr in
Kosenhain , Goy und Zedlitz , seit 1 830 nicht mehr in Wüstebriese,
sämtlich Dörfern des südlichen Ohlauer Kreises. 1828 hörte der pol-
') Geb. 29. Juni 1797 zu Rosenberg 0,*., gest. 29. März 1863 in Woiscn
nik; über ihn Nowaks Schles. Schriftstellerlexikon Heft VI. und Schles. Provinzial-
blätter von 1863. S. 299. 612.
*) Kreis Trebnitz, nahe bei Festenberg.
') Die polnische Predigt neben der deutschen hörte hier nach Anders
Statistik S. 311. 1840 auf.
•) Wüstendorf und Meieschwitz liegen auf der rechten Seite des Breslauer
Kreises.
Digitized by Google
35] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 191
nische Gottesdienst auf in der Kirche von Wiltschau, 2 1 /* Meilen süd-
lich vou Breslau, deren Gastgemeinden Gallowitz und Pollogwitz waren.
1829 ward die polnische Predigt eingestellt in der evangelischen Christo-
phorikirche in Breslau, wie in der polnischen Trinitatiskirche in Brieg.
Um 1830 geschah gleiches in den evangelischen Kirchen von Maliers,
Kreis Oels, und Kainowo, Kreis Trebnitz, 1837 in Pawelau, Kreis
Trebnitz, 1840 in Lutzine, 2'/4 Meilen östlich von Trebnitz 1 ).
Um die Kenntnis der sprachlichen Verhältnisse Schlesiens um
1 840, unter Vergleichung etwas früherer, hat sich der damalige Ober-
landesgerichtspräsident Hundrich durch seine Aufsätze in den Jahres-
berichten der Schlesischen Gesellschaft für vaterländische Kultur von
1843, 1844 und J84G sehr verdient gemacht.
Er hatte au» den Akten der drei schlesischen Regierungsbehörden
und der damaligen drei Oberlandesgerichte sowie aus Mitteilungen der
Geistlichen und der Kreisjustizräte geschöpft.
Für Preussisch - Schlesien berechnete das Statistische Bureau in
Berlin im Jahre 1837
555 332 Polen,
11500 Mährer,
10 500 Tschechen *),
Zusammen 577 332 Slaven.
In Niedersehlesien gab es gegen das Jahr 1840 Polen nur in den
Grenzdörfern des Grünberger Kreises gegen Posen: Kleinitz, Sch Warnitz,
Mühldorf, Karschin, Sedschin, Schoslawe. Grünwald, Schlabrendorf, Otter-
städt ; indessen nicht mehr als 400 Seelen 8 ).
Im Breslauer Regierungsbezirk war der Kreis Polnisch-Wartenberg
einschliesslich der Städte um 1817 ganz polnisch, um 1837 noch über-
wiegend polnisch. Als deutsch gibt Hundrich nur an: Wartenberg, Festen-
berg, Goschütz und das Medziborer Dominium ; als gemischt Medzibor,
Cammerau, Distelwitz, Neuhof. Boguslawitz, Dalbersdorf, Eichgrund,
Görnsdorf (Giernosczyce) , Langendorf, Nassadel, Ottendorf, Rudelsdorf
(Droltowice), Räline, Dyrhnfeld, Schönwald (Pieknybdr), Dombrowo,
Sandraschütz , Stradum, Schollendorf (Szczodry), Steine (Kamien),
Ulbersdorf, Woitsdorf ( Woicieskowice), Medziborer Glashütte. Dagegen
setzt Hundrich die 75 übrigen Orte als ganz polnisch an.
Im Trebnitzer Kreise waren 1817 Trebnitz, Frauwalde, Bunko-
wize, Klein- Graben , Kainowo und Pawelau sprachlich gemischt. Mit
Ausnahme der Stadt Trebnitz, die ganz deutsch geworden, bestund das
noch 1837.
Im Oelser Kreise nennt Hundrich für 1817 Maliers als ganz
polnisch, als vorwiegend deutsch dagegen Resewitz, Pontwitz, Prietzen,
') Anders Statistik S. 398.
*) Mährer und Tschechen , die derselben sla vischen Familie angehören,
würden hiernach 22000 Seelen stark gewesen sein, während Hu ndrichs Erhebungen
für jenes Jahr 45616 Seelen ergaben. Jahresbericht für 1846, S. 82 ff.
8 ) Jahresbericht für 1844, S. 83. Zwanzig Jahre später war das Polnische noch
nicht ganz hier ausgestorben, namentlich nicht in Kleinitz, wenn es auch nur von
alten Leuten gesprochen ward. Die Nachbarn nannten diese Polen Oderpolaken.
Schles. Prov.-Blätter 1863, S. 388 f.
192
Karl Weinhold,
[86
Kraschen, Fürsten-Elgut, Postelwitz, Mühlatschitz ; 1837 galten die drei
letztgenannten Dörfer als deutsch und in den übrigen war das Polnische
im Aussterben.
Der Namslauer Kreis wird für 1817 als ganz polnisch hingestellt.
Für 1837 werden die Städte Namslau und Reichthal gemischt genannt:
„die Männer deutsch, die Weiber polnisch" ; ebenso die Dörfer Glausche,
Hennersdorf, Polkowitz, Noldau, Strehlitz, Schmograu, Herzberg, Pro-
schau, Kreuzendorf, Michelsdorf, Hönigern, Groditz, Gühlchen, Gohle,
Böhlitz, Oschumbel, Belmsdorf, Brzezinke, Haugendorf, Starzendorf,
Johannsdorf, Grambschütz, Reichen, Saabe, Steinersdorf, Nassadel, Kaul-
witz, Polnisch-Marchwitz, Neu-Marchwitz.
Die anderen Orte werden als ganz oder meist polnisch angegeben.
Im Ohlauer Kreise bezeichnet Hundrich die rechte Oderseite als
teils ganz, teils überwiegend polnisch, und die früher .von uns (S. 190 |34))
genannten Dörfer der linken Seite als vorherrschend polnisch. Links
nennt er für 1837 als ganz deutsch Rosenhain und Sackerau, als vor-
herrschend deutsch Jankwitz, Marchwitz, Gross-Peiskerau und Zedlitz;
dagegen hatte Zottwitz (Sobaczesko) noch eine ziemlich starke polnische
Bevölkerung.
Vom Brieger Kreise kennt er nur die rechte Seite 1817 uhd 1837
als ganz oder überwiegend polnisch. In Karlsburg, Limburg und
Moselach hatte die Verdeutschung zugenommen.
Sonst hat Hundrich für den Breslauer Regierungsbezirk nur die
Böhmen zu verzeichnen
1) in den Hussitenkolonien um Strehlen: Hussinetz, Podiebrad,
Mehltheuer, Pentsch, Töppendorf (letzteres stark germanisiert), denen
wir gleich die andern böhmischen Kolonien: Tabor und Tschermin im
Kreise Polnisch-Wartenberg, Münchhausen, Friedrichgrätz und Sacken
im Kreis Oppeln und Petersgrätz im Kreise Grossstrehlitz zufügen;
2) im Lewiner Winkel der Grafschaft Glatz, d. i. in den Dörfern
^(l^Cvirfv Tscherbeneif^udowa) Sehlaney, Brzesowie, Jakobowitz, Straussenei und
/O • f *rt vBukowine mit 3350 Einwohnern.
Für Oberschlesien gab Präsident Hundrich eine auf 1834 zurück-
gehende statistische Uebersicht.
Als ganz deutsch ergeben sich daraus die Kreise Grottkau und
Neisse, als fast deutsch Falkenberg (21035 Deutsche, 6171 Polen),
überwiegend deutsch Leobschütz (39936 Deutsche bei 50 602 Gesarat-
zahl), als ungefähr zu 2 /s deutsch Neustadt (19 734:48325).
Die polnischesten Kreise waren Beuten mit nur 459 Deutschen
bei der Gesamtzahl 41052, Rybnick mit 1299:35677, Lublinitz mit
1359: 28648, Grossstrelitz mit 1481:31670, Pless mit 1900:47 486,
Rosenberg mit 2000 Deutschen bei 31211 Seelen überhaupt.
Vervollständigt und verbessert wurden die Angaben für die Kreise
Ratibor und Leobschütz durch genauere Berücksichtigung der mähri-
schen Bewohner dieser Kreise 1 ), die zu 45 616 Seelen veranschlagt
wurden.
') Sie werden im Jahresbericht für 1846, S. 82 f., unnötigerweise in Böhmen
und Mährer geschieden.
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 193
Richtig führte Hundrich das Dorf Kostenthal (Kreis Kosel) als
ganz deutsch an. Es ist ein merkwürdiges und leider seltenes Beispiel,
dass ein einzelnes deutsches, ganz von Slaven umgebenes Kolonisten-
dorf seine Sprache durch acht Jahrhunderte behauptet hat. Herzog
Kasimir v. Oppeln verlieh 1225 den deutschen Gästen in Goscintin,
welches Dorf damals dem Kloster Leubus gehörte, die Freiheiten der
Deutschen in Bela (Zülz) 1 ).
Eine weit jüngere deutsche Kolonie ist Anhalt im Kreise Pless,
bevölkert von den Nachkommen der Kolonisten von Seifersdorf in Gali-
zien, die ihres evangelischen Glaubens halber dort gedrückt wurden
und sich 1770 um Hilfe an König Friedrich II. von Preussen wandten.
Der König half ohne Bedenken und liess die ganze Bewohnerschaft von
303 Seelen samt ihrer Habe durch eine Husarenschwadron, die er über
die Grenze schickte, herüberholen und das Dorf Anhalt für sie bauen a ).
Die Anhalter erhielten 1778 ihren ersten Pastor in dem Feldprediger
Gottlieb Schleiermacher, dem Vater des grossen Theologen Daniel
Friedrich, der zwei Knabenjahre in Anhalt verlebt hat 3 ).
Für 184G/47 kann ich die Grenzlinie zwischen Deutsch und Sla-
visch in Schlesien nach damals eingezogenen Ermittelungen*) also
ziehen :
Indem wir nördlich an der posenschen Grenze einsetzen, wo der
Militscher und Wartenberger Kreis sich berühren, folgen wir südwärts
der Grenzlinie beider Kreise, die zugleich Sprachgrenze ist. Ebenso
ist die Grenze zwischen Oelser und Wartenberger Kreis sowie zwischen
Oelser und Namslauer Kreis zugleich Scheide zwischen Deutsch und
Polnisch bis Windisch- March witz. Dieses Dorf ist deutsch. Die pol-
nische Linie läuft südlich von Windisch -Marchwitz und von Fürsten-
Elgut an die Oels- Ohlauer Kreisgrenze und geht an dieser nordwest-
lich hinauf bis zum Zusammentreffen mit der Breslauer Kreisgrenze,
der sie bis gegen Daupe folgt, von wo sie westlich über Zindel an die
Oder vorstösst.
Die Otler ist nun von Tschirne an aufwärts bis zur Einmündung
der Glatzer Neisse im wesentlichen Sprachgrenze. Indessen hatte der
Ohlauer Kreis auf dem linken Ufer in seinem Nordwestviertel jene
polnischen Reste, die früher (S. 190. 192 [34. 36 1) genannt wurden.
Die deutsch-polnische Sprachgrenze läuft dann an der Neisse auf-
wärts bis Schurgast und schneidet von hier in südöstlicher Wendung
über Karbischau und Dambrau den nordöstlichen Teil des Falkenberger
Kreises ab. Sie fällt dann mit der Kreisgrenze von Falkenberg-Oppeln,
und Falkenberg -Neustadt zusammen, bis die Neisser Kreisgrenze mit
dieser zusammentrifft, Sie geht nun von Steinau ab die Koseier Land-
strasse entlang über Zülz nach Oberglogau und wendet sich nach Frö-
beln, wo die Kreise Neustadt, Leobschütz und Kosel zusammenstossen.
Die Koseier Kreisgrenze wird dann Sprachgrenze bis gegen Dittmerau
') Stemel, Urkundensammlung S. 122.
*) Mitteilungen für Freunde des Gustav-Adolf-Verein.s in Schlesien. 1848, Nr. 2.
3 ) Dilthey, Leben Schleiermachers I, 10.
4 ) Ich verdankte sie Pastor Fiedler in Medzibor und Kaplan Lellek in
Hultßchin.
k
■r-
s
Digitized by Google
104
Karl Weinhold,
im Leobschützcr Kreise. Dieses polnische Pfarrdorf bezeichnet die
Gegend, wo sich Deutsch, Polnisch und Mährisch begegnen.
Denn von Süden herauf schiebt sich das Mährische zwischen
Deutsch und Polnisch ein. Die nördlichen Zipfel des mährischen
Sprachgebietes gleichen zwei Geweihschaufeln, die nordwestlich in
das Deutsche hineinragen.
Die deutsche Grenzlinie geht von der Koseier Kreisgrenze Uber
Schönbrunn, Gröbnig, Babitz, Hohndorf, Knispel, Katscher- Langenau,
Ratsch, Tröm nach Zauditz (das deutsch-mährisch gemischt ist) , biegt
dann nach Dirschel um und läuft südlich in gewundener Linie über
Rösnitz nach Piltsch. Von diesem südlichsten Punkte wendet sie sich
nordöstlich über Leimerwitz, Biskau, Deutsch-Neukirch, Rosen, Wano-
witz, Krug, Henner witz, Prosnitz (halb mährisch), Löwitz, Kreuzen-
dorf, Soppau, Bratsch, östlich von Jägerndorf an der Oppa längs bis
gegen Boblowitz, das mährisch ist; geht von da südwestlich über Her-
litz, Seitendorf, Erkersdorf, Morawitz, Neulublitz, Neuzechsdorf, von
wo sie östlich streicht, indem sie die mährischen Orte Skrip und Schlatten
nördlich lässt. Wagstadt, Gross -Olbersdorf und Bielau sind deutsche
Orte, an welche südlich das zum Kronland Mähren gehörige Kuhländ-
chen stösst.
Die polnische Grenzlinie gegen das Mährische streicht von dem
vorhin erwähnten Dittmerau im Leobschützer Kreise südöstlich über
Matzkirch, Polnisch-Krawarn, Mackau, Janowitz, Bqjanow, Benkowitz,
Tworkau, Krzyzanowitz, Zabelkau nach Oderberg, und begleitet dann
die Ostrawiza von ihrer Mündung in die Oder bis an ihre Quelle.
Diese natürliche Grenze des Fürstentums gegen Mähren scheidet auch
Polnisch und Mährisch.
Diese Sprachgrenzen sind, wie oben gesagt, 1840/47 aufgenommen
worden.
Die Volkszählung von 1858 ergab bei einer Gesamtbevölkerung
des preussischen Schlesien von 3 304 800 Seelen 066 666 (!) Polen,
54777 Mährer und Tschechen, und in den ehemals oberlausitzischen
Kreisen Rothenburg und Hoyerswerda 32 581 Wenden.
Im Jahre 1861/02 wurden für die preussische Provinz Schlesien
3 390 695 Einwohner statistisch aufgestellt, darunter 719 316 Polen,
58 679 Mährer und Tschechen, 32 357 Wenden.
Bei den neueren Volkszählungen werden die Sprachverhältnisse
übergangen. Berechnen lässt sich aber nach der früheren Vermehrungs-
ziffer die Zahl der Polen und Tschecho-Mähren in Preussisch-Schlesien
für das Jahr 1880 auf 1258 000 Seelen.
Zur Beurteilung des Rückgangs des Slavischen in der preuss. Provinz
Schlesien bietet die kirchliche Statistik Mittel, die wir hier benutzen.
Was zunächst die evangelischen Sprengel angeht, so ist die Histo-
rische Statistik der evangelischen Kirche in Schlesien von Ed. Anders
(Breslau 1867) eine gute Quelle. Ich bin in der Lage '), die heute,
also zwanzig Jahre später, bestehenden Zustände mit ihr zu vergleichen.
Bei der Superintendentur Militsch-Trachenberg bemerkte Anders.
') Durch die (tüte des Horm Konsistorialpräsidcnten Dr. 8tolzmann.
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien.. 195
dass der polnische Gottesdienst in der Stadt Trachenberg 1791 aufge-
hört habe, in Wirschkowitz 1820, und dass nunmehr (1800,07) derselbe
in den evangelischen Kirchen jener Diöcese seit längerer Zeit erloschen sei.
In der Diöcese Wartenberg-Namslau ging vor nun zwanzig Jahren
deutscher und polnischer Gottesdienst nebeneinander : so in Festenberg,
Medzibor, Namslau, Wartenberg, Bralin, Droschkau, Hönigeru, Kaulwitz *).
In Medzibor und Namslau wirkten ein deutscher und ein polnischer
Pastor nebeneinander.
Heute sind in der Superintendentur Polnisch- Wartenberg die Orte,
in denen zweisprachiger Gottesdienst besteht, Goschütz, Wartenberg,
Bralin, Medzibor und die böhmische Kolonie Tabor, in der drei Sonn-
tage tschechisch und den vierten deutsch gepredigt wird. In Warten-
berg und Medzibor findet alle Sonntage vor dem deutschen polnischer
Gottesdienst statt. In Bralin geschieht das jeden zweiten, in Goschütz
jeden vierten Sonntag.
In der Superintendentur Namslau haben jetzt Hönigern, Mangschütz,
Stoberau, Namslau, Kaulwitz, Droschkau und Karlsmarkt zweisprachigen
Gottesdienst. In Hönigern, Mangschütz und Droschkau wird alle Sonn-
tage deutsch und polnisch gepredigt. In Namslau predigt der neben
dem deutschen angestellte polnische Pastor drei Sonntage polnisch,
den vierten deutsch. In Stoberau und Kauern mit Karlsmarkt ist jeden
dritten Sonntag polnische Predigt und Beichte, in Kaulwitz jeden zweiten
Sonntag polnischer neben dem regelmässig durchgehenden deutscheu
Gottesdienst.
In der Diöcese Oels-Bernstadt hatte die polnische Predigt schon
vor 1830 in den meisten evangelischen Kirchen aufgehört. 1830 ward
sie, wie früher schon bemerkt ist, in Maliers abgestellt, 1840 in Prietzen.
18(30 ward in Mühlatschütz nur fünf- bis sechsmal im Jahre polnisch gepre-
digt, in Pontwitz und Resewitz dagegen jeden dritten oder vierten Sonntag.
Seitdem hat das Deutsche weitere Fortschritte gemacht. Jetzt
wird in Mühlatschütz und Pontwitz nicht mehr polnisch gepredigt,
in Pontwitz nur zweimal im Jahre noch polnische Beichte mit Abend-
mahl gehalten. In Resewitz findet alle acht Wochen sowie an den
ersten grossen Feiertagen polnische Predigt und Kommunion statt.
Den evangelischen Diöcesen, die wir aufführten, entsprechen die
katholischen Archipresbyteriate Militsch, Polnisch- Wartenberg, Namslau
und teilweise Brieg. Der Schematismus des Bistums Breslau von 1869
bemerkte, dass in Militsch die Volkssprache polnisch und deutsch, in
Wartenberg und Namslau polnisch, in Brieg deutsch und polnisch sei.
Gegenwärtig wird nach mir gütig erteilter Auskunft im Archi-
presbyteriat Militsch die Sprache in den Pfarreien Festenberg, Freihan,
Militsch und Sulau als deutsch, in Frauenwalde als vorwiegend deutsch,
in Goschütz als deutsch und polnisch, in Tscheschen als polnisch angegeben.
Im Archipresbyteriat Polnisch - Wartenberg hat nur die Pfarrei
Schollendorf rein deutsche Sprache. Polnisch werden Bralin, Mang-
schütz, Fürstlich-Neudorf, Trembatschau und Türkwitz genannt, sprach-
lich gemischt die übrigen.
Anders 225—238.
Digitized by Google
196
Karl Weinhold,
[40
Im Archipresbyteriat Namslau ist die Pfarrei Strehlitz ganz pol-
nisch, die übrigen sind polnisch und deutsch ; dasselbe gilt für die zum
Archipresbyteriat Brieg gehörige Kuratie Karlsmarkt.
Die evangelische Kirchenstatistik von Anders bemerkte zur Treb-
nitzer Diöcese, dass hier der polnische Gottesdienst seit 1840 ganz ab-
gestellt sei. Am längsten hatte er sich in Lutzine gehalten (bis 1840).
In Pawelau war er 1837 erloschen. In Kainowo hatte man ihn bereits
seit 1805 zu beschränken begonnen.
1866 hatten im Ohlauer Kirchenkreise polnische Predigt und
Beichte noch Laskowitz und Minken - Peisterwitz , die auf der rechten
Oderseite liegen. Jetzt hat das auch hier aufgehört , da sich nach
einem Bericht des Superintendenten von 1884 kein Bedürfnis dafür
mehr zeige.
Auf der rechten Oderseite des Brieger Kreises hatten die evange-
lischen Kirchen von Kauern, Leubusch und Scheidelwitz 1866 noch
polnischen Gottesdienst neben dem deutschen. Jetzt hat er aufgehört.
Auch der bischöfliche Schematismus verzeichnet nur für Karls-
markt eine deutsch-polnische Gemeinde.
Sonst haben wir aus dem Breslauer Regierungsbezirk nur die
Kirche in Hussinetz bei Strehlen zu nennen, worin an zwei Sonntagen
tschechisch, am dritten deutsch gepredigt wird. Die Gemeinde besteht
aus den einst hussitischen Kolonisten der Gegend. Im übrigen ist hier
so wenig wie in Ohlau und Brieg noch ein Rest des kirchlichen Ge-
brauchs des Slavischen zu verzeichnen.
Für den Oppelner Regierungsbezirk ist zu dem früher ausge-
führten aus kirchlichen Quellen folgendes für die Gegenwart zu ver-
merken.
Der Kreuzburger Kreis hat eine überwiegend polnische und zu-
gleich evangelische Landbevölkerung. Der Gottesdienst nimmt bis heute
darauf Rücksicht, und in allen Kirchen werden beide Sprachen, Deutsch
und Polnisch, gebraucht. Alle Sonntage findet zweisprachiger Gottes-
dienst statt in Constadt, Kreuzburg, Landsberg, Pitschen, Bischdorf
und Simmenau. In Bankau und in Polnisch -Würbitz wechselt pol-
nischer und deutscher Dienst. Mehrere Pfarreien haben mehr als eine
Kirche, auf die also der Gottesdienst verteilt werden muss. So wird
in den Constadter Filialen Jeroltschütz und Skalung jeden dritten Sonntag
von dem Diakonus aus Constadt deutsch und polnisch gepredigt und
Beichte gehalten. Ebenso findet in den vom selben Pastor versorgten
Kirchen Golkowitz, Neudorf und Kostau umwechselnd Gottesdienst in
beiden Sprachen statt. Ferner wird in den verbundenen Orten Prosch-
litz und Omechau abwechselnd gepredigt, und zwar stets polnisch und
deutsch ; desgleichen in Rosen und Schmart. In der Kirche von Reiners-
dorf wird an den ersten beiden Sonntagen jedes Monats, in der Filiale
Schönfeld am dritten, in Jakobsdorf am vierten Sonntag Predigt und
Kommunion in beiden Sprachen gehalten.
In folgenden Kirchen des Kreuzburger Kirchenkreises überwiegt
"die Zahl der polnischen Gottesdienste: in Roschkowitz mit Nassadel
und Woislawitz (in letzter Filiale wird nur zweimal im Jahre deutsch
gepredigt), in Polanowitz, in Ludwigsdorf (Tochter von Bankau), Gross-
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien.
197
Lassowitz, Schönwald mit Bürgsdorf (alle fünf Wochen deutsch), Wilms-
dorf mit Bischdorf. Irl Deutsch- Würbitz , der Tochterkirche von Pol-
nisch- Würbitz, wird nur polnischer Gottesdienst gehalten.
In dem sprachlichen Grenzkreise Falkenberg sind die wenigen
evangelischen Kirchen deutsch. Der bischöfliche Schematismus gibt
für das Archipresbyteriat Falkenberg an: Pfarrei Falkenberg deutsch;
Dambrau 2 /s deutsch, V» polnisch; Friedland, Prychod, Schurgast, Tillo-
witz deutsch und polnisch.
In dem Archipresbyteriat Zülz ist die Pfarrei Steinau deutsch;
die Pfarren Gross -Pramsen, Schmitsch und Zülz sind gemischt; Alt-
zülz, Deutsch - Mülmen , Elgut, Grabine, Loncznik und Simsdorf sind
polnisch.
Das südlich anstossende Neustadter Archipresbyteriat ist deutsch,
das Archipresbyteriat Karwin ist mährisch.
Für das preussische Oberschlesien bedarf es kaum der Bemerkung,
dass auch innerhalb des polnischen und mährischen Sprachgebietes die
Städte, besonders die grösseren, im wesentlichen deutsche Sprachinseln
bilden.
In den gebildeteren Schichten herrscht liier durchaus das Deutsche.
Städte wie Oppeln. Gleiwitz, Ratibor, Beuthen, Tarnowitz und Pless
stellen sich trotz der polnischen Grundbevölkerung als deutsche Städte
dar. In ihnen allen, ebenso in den kleineren, wird deutsch gepredigt
neben dem Polnischen. Das Verhältnis des Slavischen zum Deutschen
ist in diesen Orten freilich sehr verschieden; und in neuester Zeit, in
der sich politische Hetzer auch in Oberschlesien des Polnischen hie
und da als Decke bedient haben, ist auch der Versuch gemacht worden,
das Deutsche aus der Kirche zu verdrängen J ). Von Bedeutung sind
aber solche Versuche für das Ganze nicht.
Anders liegen die Dinge freilich in OesterreichisclvSchlesien , wo
das Deutsche mit der Ungunst der gegenwärtigen Staatsleitung und
dem entfesselten Slaventum zu ringen hat.
Aus unsern früheren Angaben hat sich schon herausgestellt, dass
der ganze Nordwesten des österreichischen Kronlandes Schlesien ein ganz
deutsches Land ist 2 ).
In den Gerichtsbezirken Weidenau, Jauernig, Zuckmantel, Frei-
waldau, Bennisch, Freudenthal, Würbenthai, Hennersdorf, Hotzenplotz,
Olbersdorf, Jägerndorf und Oderau, Wigstadtl, Wagstadt und Königs-
berg sitzen, bei Heranziehung angrenzender Dörfer des Troppauer Be-
zirks, in fast 300 reindeutschen Gemeinden ungefähr 210000 Deutsche.
Von den genannten Bezirken sind nur Wagstadt und Königsberg
sprachlich gemischt: Wagstadt ist nur zur grösseren Hälfte, Königs-
berg nur zu einem Viertel deutsch.
Im übrigen österreichischen Schlesien leben noch in mehreren
grösseren Sprachinseln mehr als 50000 Deutsche. Es sind Troppau
und Lippin im Westen, das halbdeutsche Teschen und das ganz deutsche
') Bericht aus Berun in der Schlesischen Zeitung vom 16. Februar 1886.
') Vgl. im einzelnen Gehre, Die deutschen Sprachinseln in Oesterreich.
Grossenhain 1886, Kap. IV.
Digitized by Google
108
Karl Weinholtl.
[42
Bielitz mit den gemischten, zum Teil stark deutschen Dörfern Alexander-
feld, Batzdorf, Alt-Bieiitz, Bistrai, Karnitz, Ofcer-Ohlisch, Ober-Kurz-
wald, Lobnitz, Nickelsdorf, Nieder- Ohlisch im Osten.
Von der Behauptung der deutschen Schule hängt hier wie ander-
wärts alles ab. Das wissen die Gegner sehr wohl, deren Ziel es ist,
das österreichische Schlesien zu einem Slavenland zu machen.
II. Die Herkunft der Deutschen in Schlesien.
Aus den vorangegangenen Mitteilungen über die Ausbreitung der
Deutschen in Schlesien hat sich deutlich ergeben, dass ein grosser Teil
der heute in diesem Lande deutsch redenden Menschen von Slaven,
Die Frage nach der Herkunft der deutschen Schlesier bezieht
sich demnach auf die Einwanderer des 12. und 13. Jahrhunderts, von
denen die Germanisation des Landes ausging.
Andeutungen in Namen.
Flämische und fränkische Hufen. Flämisches und fränkisches Recht.
Die Urkunden und Chroniken sagen nichts über die Heimat der
deutschen Gäste. Wir müssen also nach anderen Mitteln suchen, dar-
über uns zu unterrichten.
Vereinzelt begegnen wir deutschen Volksnamen als Zusätzen
zu den Personennamen von Eingewanderten oder ihren Abkommen
während des 13. Jahrhunderts. Diese Zunamen sind später erblich
geworden und zu Familiennamen erwachsen.
So finden wir 1261 einen Bürger von Goldberg, Hermannus Au-
stralis, der wohl ein Oesterreicher war oder von einem solchen stammte;
1260 einen Breslauer Bürger Conradus Bavarus, mit dem der Kustos
des Clarenklosters Hermannus Bavarus 1272 verwandt sein mochte; ferner
1299 einen eques Bavarus, 1297 eques Bauvor genannt.
Häufiger ist Duringus. Ein ritterbürtiger Mann war Hermanus
Thuringus, 1295 Besitzer von Quickendorf.
Dietmar dictus Duringus setzte 1296 das Dorf Gauers bei Neisse
im Auftrage des Bischofs zu deutschem Recht aus.
Im Breslauer Rat sassen 1320 Henricus und Guntherus Duringus.
1386 begegnet urkundlich ein Dietmar der Düring. Der Name Düring
(Dühring), Döring ist als Familienname noch heute in Schlesien nicht selten.
Auf rheinische Herkunft weist der Zuname Rcnensis, den die
matrona Wildegundis 1279 trug l ). Hätte Rudolf Hildebrand recht,
l ) Grünh apren. Regesten IT, 250.
grösstenteils von Polen, abstammt.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 199
den Namen Reimann auf Rinman, den rheinischen Mann, zurück-
zuführen so besässen wir bei der ungemeinen Verbreitung dieses
Familiennamens in Schlesien einen starken Beleg für die rheinische
Einwanderung. Aber Reiraann darf mindestens mit selbem Recht auf
einen mit rein = regin zusammengesetzten Namen als Koseform ge-
bracht werden. Raynman, Reynman erscheint schon in den Corveyer
Traditionen.
Ein angesehenes Breslauer Bürgergeschlecht waren die seit 1252
auftretenden de Colonia oder die Cölner.
1288 findet sich ein Dietericus Saxo; 1203 ff. ein Conradus West-
falus samt dem Sohn Hermann als Breslauer Bürger. Im Registrum
Wratislaviense werden zu Kattern Söhne eines Westphalo angeführt.
Der Beiname Suevus erscheint unter den Herzögen Heinrich III.
und IV. von Breslau mehrmals als Zuname adeliger Männer. Ein
Swäp aus Münsterberg besass um 1300 Hufen im Neisseschen und
Ottmachauschen.
Aus diesen vereinzelten, als Beinamen verwendeten Volksnamen,
die in den Familien erblich wurden, auf eine breitere Einwanderung
aus Oesterreich, Bayern, Thüringen, Köln, Sachsen, Westfalen oder
Schwaben nach Schlesien schliessen zu wollen, selbst wenn sie weit
häufiger wären als wir belegen konnten» wird schwerlich jemand thun.
Sicher werden wir durch sie in Beantwortung der Heimatfrage nicht
gefordert.
Aber es gibt vielleicht andere Mittel.
Bei den Aussetzungen der deutschen Dörfer und Städte werden
recht häufig als Ackerraass flämische oder fränkische Hufen urkund-
lich angeführt. 500 grosse Hufen fränkischen Masses in Wald und
Gebirge schenkte zum Beispiel Herzog Heinrich I. 1203 dem Kloster
Leubus in der Gegend südlich von Goldberg. Derselbe gab 1237 den
Naumburger Augustinern 50 fränkische Hufen und verwandelte die
dem Kloster früher geschenkten kleinen Hufen in ebensoviel grosse,
d. i. fränkische. 1252 setzte der Meister des Elisabethhospitals in
Breslau das Dorf Coyacowiz -) bei Kreuzburg zu fränkischem Recht
aus und verlieh zwölfjährige Steuerfreiheit für jede Hufe, die erst im
Walde gerodet werden musste, vierjährige für die Hufe im Bauland.
Aus dieser Urkunde :t ) ergibt sich, dass die Waldhufen fränkische waren.
In gleicher Art werden fränkische Hufen oft genannt 4 ).
Dagegen kommen bei Aussetzungen anderer Dörfer und den Zins-
bestimmungen flämische Hufen (mansi flamingici) oder kleine Hufen
ebenfalls oft vor 5 ).
Stenzel hatte bereits ausgeführt, dass die Ausdrücke fränkische
und flämische Hufen in Schlesien keine andere als eine Massbedeutung
haben. Die fränkische Hufe ist die grosse, etwa 140 — 150 Morgen
') Vom deutschen Sprachunterricht III. Aufl.. S. 120. Leipzig 1887.
'-') Heute noch polnisch Coyacowice, deutsch Kunzendorf.
■j Gedruckt bei Stenzel Nr. XL
*) Vgl. Stenzel. Urkundensamml. S. 14:1 ff., lö8 ff.; Meitzen im Cod.
dipl. Sil. IV, 77. 85.
»1 Stenzel a. a. O. 141 f.: Meitzen 80 ff.. 86.
Digitized by Google
200
Karl Weinhold,
[44
fassende Hufe, die in Wald und Unland ausgethan ward. Die flämische
ist die kleine '), der mansus parvus der Urkunden, die im Bauland
oder wenigstens in leicht urbar zu machendem Boden lag.
Im Dorfe Zedlitz bei Steinau lagen beide Hufenarten neben-
einander. Herzog Konrad II. übergab 1257 dieses Dorf Sedlec d«m
Schulzen Berthold zur Anlage nach deutschem Recht (teutonico jure),
so jedoch, dass die Hufen in Acker und Gesträuch (campestria et rubi)
nach flämischer, im Eich- und Schwarzwald (dambrovam et silvestria)
nach fränkischer Ordnung (flamingico jure, jure franconico) ausgelegt
würden. Er bestimmte zugleich für die flämischen Hufen (mansis flamin-
gicis] fünf Freijahre, für die fränkischen (mansis franconicis) zehn 8 ).
Fränkische und flämische Hufen hatten den gleichen Getreidezins
zu leisten, die Geldabgabe war aber für die flämischen um die Hälfte
kleiner. Wenn die Ansiedler auf dem zu fränkischem Recht ausge-
setzten Rodeland nicht fortkamen wegen schwierigen Anbaus und
Unfruchtbarkeit des Bodens, so kam es vor, dass der Zins der grossen
Hufen auf den der kleinen ermässigt ward 3 ).
Die Benennungen flämische und fränkische Hufen haben ursprüng-
lich sicher ihren Grund darin gehabt, dass sie die von den flämischen
oder holländischen sowie von den fränkischen Kolonisten gebrauchten,
aus der Heimat mitgebrachten Landmasse waren. Wir finden diese
Ausdrücke nicht bloss in Schlesien, sondern auch in der Mark Meissen,
in Böhmen, in Mähren, also in Ländern, wo sich eine doppelte Ein-
wanderung erweisen lässt, eine niederdeutsche (flämische) und eine
mitteldeutsche (fränkische).
Prüfen wir jedoch die schlesischen Urkunden, worin jene Aus-
drücke vorkommen, so weist durchaus nichts darauf hin, dass die
grossen Hufen nur in den von Franken angelegten, die kleinen nur
in den von Niederländern gegründeten Orten vorkämen. Ueberdies
gehören die Urkunden mit jenen Benennungen meist dem späteren
13. und dem 14. Jahrhundert an, also Zeiten, in denen bei uns hollän-
dische (flämische) Einwanderung nicht zu erweisen ist.
Jene Ausdrücke sind sonach technische Massbezeichnungen und
können nicht dazu dienen, die Herkunft der Besitzer solcher Hufen zu
erkennen. Die fränkische Hufe entspricht der deutschen Königshufe,
d. i. der in unbebautem, noch nicht verteiltem, also dem König ge-
hörigem Land ausgelegten grossen Hufe, die das doppelte Mass der
gemeinen deutschen oder Landhufe 4 ) hatte. Dieser steht hiernach in
Schlesien die flämische oder kleine Hufe gleich.
') Beweisende Stellen sind u. a. : magni mansi franconice mensure 1203,
Büsching, Urk. v. Leubus; magnos mansos videlicet franconicos 1274, Stenzel,
Urkundensamml. S. 388; niagni mansi franconki , ebenda S. 483. — In der Ur-
kunde Bischofs Thomas über Gründung eines Dorfs an der Neisse 1237 werden
die ducenti mansi flamingici (die übrigens im Waldland angewiesen wurden) als
mansi parvi bezeichnet. .Tahresber. der Schles. Gesellsch. 1844. 8. 99.
4 ) Stenzel, Urkundensamml. Nr. XL VI und S. 162; Meitzes a, a. 0. S. 80 ff.
J ) So für Bitrwalde bei Münsterberg 1337. Meitzen a. a. O. S. 85.
4 ) Die altdeutsche Hufe , die hoba plena , der mansus plenus , mass in der
Regel 30, an manchen Orten 40 Morgen. Waitz, Ueber die altdeutsche Hufe 23 f.
Landau, Territorien 36.
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 201
Beide Hufen gehen, um auch dieses zu erwähnen, von der Hof-
reite, wie in Schlesien das Gehöfte heisst '), in langen Streifen bis an
die Grenze der Dorfraark: die fränkischen in breiten Streifen, die sich
der natürlichen Hebung und Senkung des Bodens anpassen, ohne Rück-
sicht auf gute oder schlechte Bodenart; die flämischen in schmäleren
Streifen auf einem zum Anbau leicht nutzbaren Grunde, wie Meitzen
an dem Beispiel von Zedlitz gezeigt hat 8 ).
Flämisch und fränkisch finden wir ausser bei dem Landniass
als unterscheidende Bezeichnungen auch bei dem Recht, nach welchem
Dörfer und Städte in Schlesien ausgesetzt wurden.
Der häufigere oder geradezu gewöhnliche Ausdruck war nach
deutschem Recht gründen oder aussetzen: locare (in) jure teutonico
(thewtunicali), concedere jus teutunical e hospitibus. Darunter wird
nichts anderes verstanden, als die Gewährung der persönlichen Frei-
heiten und der Dorf- oder Stadtverfassung unter Schulzen oder Vogt,
die wir im ersten Teil (S. 1(58 [12]) geschildert haben 3 ).
Die Ausdrücke jus franconicum, jus flamingicum, die da-
neben zuweilen vorkommen, scheinen zunächst dem jus teutonicuni
völlig gleich zu sein.
In der Rechtserneuerung für Freiburg durch Herzog Bolko II.
von 1337 werden jus Franconiae et teutonicale als gleichsinnig mit-
einander verbunden 4 ). Das jus franconicum, auf das Kunzendorf bei
Kreuzburg 1252 eingerichtet wird, ist eben nur das gewöhnliche deutsche
Dorfrecht des Landes 5 ). Dasselbe ergibt sich aus der Aussetzungs-
urkunde für das Dorf Pogel von 1259 in Bezug auf das jus flamingicum.
nach welchem Herzog Konrad das Dorf durch den Schulzen Heinrich
gründen lässt. Dieses jus flamingicum nämlich wird bezeichnet als das
Recht der Dörfer um Steinau und Neumarkt. Da nun diese nach dem
jus teutonicum ausgesetzt waren, erhellt die Gleichheit von deutschem
und flämischem Recht: es ist dieselbe Dorfverfassung darunter zu ver-
stehen.
So weit muss mau G. A. Stenzel ohne weiteres beipflichten, welcher
die Ausdrücke jus franconicum, flamingicum und teutonicum als sich
deckende fasste "). Man kann ihm auch darin beistimmen, dass in jenen
Ausdrücken eine Erinnerung an die Heimat der Einwanderer liege 7 ).
Wenn er aber den Grund der verschiedenen Bezeichnung, fränkisch,
flämisch, in der Verschiedenheit des Zinses der fränkischen und flämi-
schen Hufen sieht, so wird man das bestreiten müssen.
Stenzel hatte sich selbst der Vermutung nicht erwehren können,
dass jene Ausdrücke mit erbrechtlichen Verschiedenheiten zusammen-
hängen könnten 8 ), hatte aber die Vermutung zurückgewiesen, weil solche
') Ueber dieses Wort später!
■) Cod. dipl. Siles. IV, 80 ff.
s ) Vgl. Stenzeis Ausführungen in seiner Ürkundensamml. S. 101 fg.
*) Stenzel a. a. O. S. 545, Nr. CXL1X.
•) Stenzel a. a. 0. S. 327, Nr. XL.
8 ) Am a. 0. S. 101 fg.
') Ebenda S. 107.
H ) Ebenda S. 104.
202
Karl Weinhold,
|46
einzelne Rechtsbestimmungen nicht als ganzes Recht bezeichnet werden
könnten, „auf welches ganze Städte gegründet wurden".
Seine Vermutung trägt trotzdem den Keim zur richtigen Erklärung
nach meiner Ansicht in sich. Das fühlte auch E. Th. Gaupp, der in
seinem Aufsatz *): „Das deutsche Recht, insbesondere die Gütergemein-
schaft in Schlesien", die Ausdrücke fränkisches und flämisches Recht
auf die eheliche Gütergemeinschaft bezog, welche samt dem Fallrecht
(jus recadentiae) mit den ältesten fränkischen und flämischen Kolonisten
nach Schlesien gekommen sei.
Eine Unterscheidung der beiden Rechte hat Gaupp nicht gemacht,
und doch muss sie bestanden haben. Gemein ist beiden freilich die
Hauptsache, da sie aus demselben Volke, dem grossen Frankenbunde,
hervorgewachsen sind, nämlich die Gütergemeinschaft der Ehegatten ohne
Rücksicht auf die Herkunft der einzelnen Vermögensteile. Zwischen
flämischem und fränkischem Güterrecht bestehen aber doch Unterschiede.
Bei dem flämischen ehelichen Güterrecht, das auch am Niederrhein
und in Westfalen sowie in den westfälischen Kolonien galt, wurde die
Halbteilung des gesamten in Gütergemeinschaft gelegenen Vermögens
zwischen dem überlebenden Gatten und den Kindern vollzogen, mit
Ausschluss der Morgengabe. Bei unbeerbter Ehe erhielt der über-
lebende Teil das Ganze. Dieses Erbrecht hat Richard Schröder für
eine Anzahl schlesischer Städte (Neisse, Ottmachau, Wansen, Ratibor,
Oppeln, Kreuzburg, Reichthal, Grünberg, Züllichau, Schwiebus, Krossen)
und für den Bauernstand des Fürstentums Breslau nachgewiesen 8 ).
In andern schlesischen Städten finden wir dagegen statt der
Halbteilung, ganz wie in den Städten der Markgrafschaft Meissen, das
Dritteiisrecht, d. h. das ganze eheliche Vermögen, mit Ausnahme der
Morgengabe, ward in drei Teile zerlegt, deren zwei die Schwertmagen,
einen die Spindelmagen erbten 3 ).
So nahe es nun liegt, dieses Dritteiisrecht mit der altfränkischen
Errungenschaftsteilung nach Schwert- und Spindelseite zusammen-
zubringen, die am Ober- und Mittelrhein im Mittelalter galt, so hat
Schröder (a. a. 0. S. 97) dies doch abgelehnt, weil die Völkerströmung
vom Ober- und Mittelrhein niemals nach Osten und Nordosten ge-
gangen, eine Uebertragung jener erbrechtlichen Einrichtung also durch
Einwanderer vom Rhein nach Schlesien unmöglich sei. Er behauptet,
die Dreiteilung sei etwas Slavisches, das die deutschen Einwanderer in
Böhmen und Mähren kennen gelernt und von dort nach Meissen und
Schlesien gebracht hätten.
Ich vermag dieser Ansicht nicht beizustimmen, die einen höchst
auffallenden Einfluss slavischen Rechtes auf das Erbrecht der deutschen
Kolonisten in dem Gebiete der March, der oberen Oder und Elbe be-
hauptet. Ich halte den Zusammenhang des Dritteiisrechtes in Meissen
') Zeitschr. f. deutsch. Recht von Reyscher und Wilda, III, 40—83.
2 ) Geschichte des ehelichen Güterrechts in Deutschland II, 3, 62 ff. 104
130. 383. Vgl. auch R. Schröders Aufsatz: Das eheliche Güterrecht und die
Wanderungen der deutsch. Stimme im Mittelalter in v. Svbels Histor. Zeitschr. XVI,
299 (1874).
3 ) Schröder a. a. O. II, 3, 81 ff. 86. 94.
Digitized by Google
47] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 203
und Schlesien mit der mittelrheinischen , d. i. fränkischen Errungen-
schaftsteilung für das natürlichste, weil ein grosser Teil der Einwanderer
in Meissen und Schlesien aus dem westlichen Mitteldeutschland, d. i.
aus fränkischen Landschaften gekommen ist. Für Schlesien werden
wir diese Herkunft im folgenden beweisen, und bei der Uebereinstim-
mung des deutschen Volkstums in Schlesien und Meissen ist dieselbe
dann auch für dieses Land dargethan.
In dem fränkischen Recht, soweit darunter nicht die allgemeine
politische Verfassung der deutschen Orte zu verstehen ist, sehen wir
also die Dreiteilung im ehelichen Güterrecht, ebenso wie in dem flämi-
schen Recht die Halbteilung des ehelichen Vermögens das bestim-
mende und unterscheidende bildet.
In den Städten und im deutschen Bauernstande Schlesiens galt
also für das Vermögensverhältnis der Ehegatten flämisches oder frän-
kisches Recht. Der deutsche Adel, besonders im Fürstentum Breslau,
lebte nach dem ganz verschiedenen Güterrecht des Sachsenspiegels, was
auf Einwanderung aus Ostfalen wiese. Alle Forschungen über die
Geschichte . der schlesischen Adelsgeschlechter , die für eingewanderte
Deutsche gehalten werden, haben indessen noch zu keinem irgend halt-
baren Ergebnis geführt. Nur für die Prittwitze scheint die Herkunft
aus dem Osterlande ziemlich erwiesen 1 ). Es scheint daher, dass weniger
die Heimat der Adelsleute als vielmehr Uebertragung durch fürstliche
Gnade oder freiwillige Einführung die Geltung des Güterrechts des
Sachsenspiegels bei der Breslauer Ritterschaft bewirkt hat.
Denn auch für das flämische und fränkische eheliche Güterrecht
wird man nicht ohne weiteres die Herkunft derer, die es genossen, als
Grund und Quelle behaupten dürfen. Gerade in dem ganz polnischen
Oberschlesien, in den Fürstentümern Oppeln und Ratibor, galt flämisches
Recht. Es war nachweislich durch fürstlichen Entschluss verliehen und
durch herzogliche Verordnung eingeführt worden, ebenso wie viele
Städte unter herzoglicher Urkunde magdeburgisches Recht erhalten
hatten, zuerst Goldberg, dann Neumarkt, 1261 Breslau und im 14. Jahr-
hundert mehrere und mehrere 2 ).
Durch diese Einführung des magdeburgischen Rechts und gewisser
privatrechtlicher von Magdeburg gekommener Satzungen, die im wesent-
lichen mit dem Sachsenspiegel übereinstimmen, geschah nicht selten
eine Störung älterer rechtlicher Verhältnisse, die unangenehm ward und
die man deshalb wieder beseitigen musste. Neisse, das schon 1223
flämisches Recht genoss und das 1290 Oberhof für alle bischöflichen
Städte und Dörfer geworden war, erhielt 1308 das modisch werdende
magdeburgische Recht. Dasselbe griff aber so verwirrend in die Ver-
mögensverhältnisse der Bürger, dass es schon nach zwei Jahren auf-
gehoben und durch das alte flämische Recht wieder ersetzt ward 3 ).
Ratibor war 1280 Oberhof aller nach flämischem Recht ausge-
setzten Orte in den Fürstentümern Oppeln-Ratibor geworden. Es erhielt
*) Pfotenhauer in der Zeitschr. f. Gesch. Schlesiens XXI, 834.
'-') Stenzel, ürkundensamml. S. 116.
») Stenzel a. a. 0. Nr. CXI.
Digitized by Google
204
Karl Weinhold,
[48
1299 magdeburgisches Recht. Dasselbe gab aber zu so vielen Klagen
Anlass, dass Herzog Lesko 1318 gestattete, dass der Rat mit sieben
Schöffen und erwählten Aeltesten der Bürgerschaft Aenderungen und
Ergänzungen darin willkühre, die zum Besten der Stadt seien ').
Alles nun zusammengefasst , so haben wir in den Ausdrücken
flämisches und fränkisches Recht — soweit sie nicht gleichbedeutend
mit Deutsch sind — ähnliche Bezeichnungen wie in flämischer und
fränkischer Hufe. Beide gründen sich auf Stammesverschiedenheit derer,
die sie ursprünglich gebraucht haben. Beide treten in die Reihe tech-
nischer Ausdrücke über und finden sich auch ausser Schlesien im ost-
deutschen Kolonisationsgebiete. Es wäre keineswegs unmöglich, dass
von auswärts Sache und Wort nach Schlesien gebracht wären, ohne dass
ein wirklicher Fläming oder Franke dieses Land betreten hätte. Wenn
wir trotzdem an Besiedelung Schlesiens durch Niederländer, wie wir
einmal sagen wollen, und durch Franken eintreten, so müssen wir die
Beweise anderswoher nehmen.
Die niederländische Einwanderung.
Die deutsche Besiedelung Schlesiens ist nur ein Glied aus der Kette
deutscher Thaten, die von der Weser in südöstlicher Richtung bis in
die Südkarpathen reicht und in Siebenbürgen endet. Es ist die fried-
liche, auf Verträge gestützte Bebauung öder und menschliche Kraft
und Geduld fordernder Ländereien durch deutsche Bauern, die nach-
weislich Anfangs des 12. Jahrhunderts anhebt und für die Ausbreitung
deutschen Volkstums eine hervorragende Bedeutung gewonnen hat 2 ).
Sechs Holländer waren es, fünf Laien und ein Priester, die 1106*
mit dem Erzbischof Friedrich von Bremen und Hamburg einen Vertrag
Über die Urbarmachung eines sumpfigen Landstrichs an der unteren
Weser schlössen. Andere Verträge mit andern Unternehmern folgten
später nach, so dass an der Weser und Niederelbe um 1200 bedeutende
Ländereien für menschliches Leben durch Spaten und Pflug und Axt
gewonnen waren.
In Holstein war Abt Wizelin von Neumünster diesem Beispiel
gefolgt; er hatte durch Holländer und Fläminge mehrere Marschen dem
Anbau übergeben. Gleichzeitig ungefähr (1142) besiedelte Graf Adolf II.
von Holstein das in den Slavenkriegen entvölkerte Wagrien (Ost-
holstein) mit Holsten, Westfalen, Holländern, Friesen und zinspflichtigen
Slaven. Um dieselbe Zeit setzte Graf Hefnrich von Ratzeburg sein
polabisches Gebiet mit Westfalen an, die trefflich gediehen.
Bedeutenderes noch führte Albrecht der Bär in den durch sein
Schwert eroberten menschenarmen Landschaften an Elbe und Havel,
in der Altmark und in den Bistümern Brandenburg und Havelberg
>) Stenzel Nr. CXXII.
*) v. Wersebe, Die niederländischen Kolonien, welche im nördlichen
Deutschland im 12. Jahrhundert gestiftet wurden. Hannover 1815/16. Borchgrave,
Hi8toire des colonies Beiges. Bruxelles 18G5. It. Schröder, Die niederländischen
Kolonien in Norddeutschland. Berlin 1880. Adler, Die niederländischen Kolo-
nien in der Mark Brandenburg: Märkische Forschungen VII, 110 ft".
Digitized by Google
49 ] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 205
durch. Er schickte Boten nach Utrecht und dem Rheinland (ad loca
Rheno contigua) so* wie nach Holland, Seeland und Flandern, und im
Ueberflu8s kamen, wie Helmold erzählt die fremden Ansiedler in die
Markgrafschaft gezogen. Bedeutendes leisteten dabei die Bischöfe und
die Klöster. Ganz besonders eifrig war Erzbischof Wichmann von
Magdeburg, der schon als Naumburger Bischof Fläminge und Holländer
in seinem Sprengel angesiedelt hatte, der im Jüterbogker Lande, das
Albrecht der Bär 1147 eroberte, ebenfalls Fläminge ansetzte und auch
die Magdeburg auf dem anderen Elbufer gegenüberliegende Fläche von
Möckern bis Sandau zu einer , flämischen Seite" machte.
Auch Bischof Anselm von Havelberg, Bischof Dietrich von Halber-
stadt, Bischof Gerung von Meissen, die Aebte von Nienburg, Ballen-
stedt, Pforte und manche andere Klostervorstände haben auf menschen-
leeren und ungebrochenen Landstrecken damals Holländer oder Flandrer,
wie es gewöhnlich heisst, angesiedelt und durch die Zinsen der neu-
entstehenden Dörfer ihre Einkünfte bedeutend gesteigert. Sie machten
alle ein vortreffliches Geschäft.
Auch in Mecklenburg knüpft^sich die Germanisation an die Be-
siedelung von Klostergütern, diewj^hrscheinlich durch Bauern aus der
Nähe des Mutterklosters von Doberan, Amelungsborn im Hildesheimer
Sprengel, geschehen ist.
Ausdrücklich werden hier überall Holländer, Flandrer oder Flä-
minge, daneben Westfalen und Sachsen, als die Anbauer genannt, und
die niederdeutsche Sprache, welche in den bezeichneten Gebieten bis
heute herrscht oder bis in neue Zeit, wo sie einem gemengten Mittel-
deutsch wich, geherrscht hat, bestätigt die Urkunden.
Anders liegt die Sache in Thüringen, wo die niederdeutschen
Kolonisten sich allmählich unter der eingeborenen Bevölkerung ver-
loren; ferner in den Naumburg -Zeitzer, Merseburger und Meissener
Sprengein, das ist in den thüringischen Marken, wo nach der herr-
schenden mitteldeutschen Mundart zu schliessen, die niederdeutsche
Einwanderung, die wir auch hier als erste annehmen dürfen, durch
eine zweite mitteldeutsche überholt und aufgesogen worden ist.
Dasselbe gilt für Schlesien und die Gespanschaft Zips im ost-
ungrischen Berglande.
Für Schlesien eine erste niederdeutsche Einwanderung zu beweisen,
wird bald unsere Aufgabe sein. Für die Zips, wo die mitteldeutsche Be-
völkerung bis zur Gegenwart, in der sie sich jämmerlich magyarisiert,
bestanden hat, gibt es zwar keine geschriebenen Beweise der niederdeut-
schen Einwanderung sowenig als in Schlesien. Allein der enge Zusammen-
hang der Zipser und der Siebenbürger Deutschen, der sich durch ver-
wandtschaftliche Züge der Mundart und durch alte ungeschriebene Ueber-
lieferung bekundet 2 ), deutet bestimmt darauf, dass auch in der Zips
') Chronic. Slavor. I, 88.
2 ) K. J. Schröer, Versuch einer Darstellung der deutschen Mundarten des
ungrischen Berglandes. Wien 1864, S. 18 f. Beitrag zu einem Wörterbuch der
deutschen Mundarten des ungrischen Berglandes. Wien 1858, S. 13» f. Krones,
Zur Geschichte des deutschen Volkstums im Karpathenlande mit besonderer Rück-
sicht auf die Zips und ihr Nachbar gebiet. Graz 1878.
Forschungen zur deutschem Landes- und Volkskunde. II. 3. 14
Digitized by Google
200
Karl Weinhold,
[50
unter einer zweiten Schicht Ansiedler, die sich wahrscheinlich von
Schlesien heraufschob, eine erste liegt, die mit den Siebenbürger Sachsen
einer Herkunft war.
Was aber diese betrifft, unsre treuen Volksgenossen im Karpathen-
lande zwischen Miresch, Alt und den beiden Kukeln, deren Haupt-
einwanderung zwischen 1141 und 1161 geschehen ist, so werden sie
in einer Urkunde, die 1192 — 1196 fällt, Flandrenses, in einer jüngeren
von 1238 Saxones genannt, und der letzte Name ist ihnen geblieben.
Beide Namen aber stimmen nicht zu dem Charakter des siebenbürgisch-
deutschen Dialekts, der entschieden auf mittelfränkische , ribuarische
Heimat zeigt *). Sie bezeugen nur , dass man in jenen Zeiten geneigt
und gewöhnt war, die von Westen kommenden Einwanderer Flandrer
oder Sachsen zu nennen, ohne genaue Untersuchung ihrer eigentlichen
Abstammung.
Kehren wir nun von dieser Abschweifung, die aus guten Gründen
gemacht ist, nach Schlesien zurück!
Es ist im ersten Abschnitt erzählt worden, dass sich die frühesten
Nachrichten über die deutsche Einwanderung in Schlesien an die Stif-
tung des Cistercienserkloster Leubus im Jahre 1175 haften, welches
mit Mönchen aus der Thüringer Porta coeli besetzt ward. Wir wissen
ferner, dass die Pfortner Güter durch niederländische oder flämische
Kolonisten urbar gemacht worden sind. Es ist nun sehr wahrschein-
lich, dass die Leubuser Mönche Bauern derselben Art auf die ihnen
vom Herzog geschenkten Ländereien beriefen. Man darf aber bezwei-
feln, dass dieses die ersten sogenannten Fläminge oder Niederländer
waren, welche schlesischen Boden betreten haben, denn der Durchzug
der Rheinländer, welche König Geisa II. nach Siebenbürgen einlud, ist
nach dem vorhin über die Zips bemerkten höchst wahrscheinlich durch
Schlesien gegangen. Und es ist um so eher anzunehmen, dass manche
der durchziehenden im Oderlande zurückblieben, als wir von neuen
oder Kolonistendörfern in der Liegnitzer Pflege bei der Bewidmung von
Leubus erfahren, welche also älter als die ersten Leubuser Unterneh-
mungen gewesen sind.
Auf eine ziemliche Menge niederdeutscher oder mindestens mittel-
fränkischer (ribuarischer) Einwanderer während des 12. Jahrhunderts
und wohl auch noch in der ersten Zeit des 13. zu schliessen, veranlasst
uns die Untersuchung der deutschen Sprache in Schlesien.
Dieselbe gilt freilich, und ganz mit Recht, für eine mitteldeutsche
Mundart, und schon die ältesten deutschen Schriften aus dem 13. und
14. Jahrhunderte, die in Schlesien entstunden, zeigen ein einheitliches
Ostmitteldeutsch 2 ).
') Marienburg, Ceber das Verhältnis der siebenbürgisch-sächsischen Sprache
zu den niedersächsischen und niederrheinischen Dialekten, im Archiv des Vereins
für siebenbürg. Landeskunde I, 3. 45 — 70. K. Reissenberger, Die Forschungen
über die Herkunft des siebenbürg. Sachsenvolkes, Hermannstadt 1877.
2 ) H. Rückert, Zur Charakteristik der deutschen Mundarten in Schlesien,
in Zachers*Zeitschr. f. deutsche Philol. I, 199 ff.; IV, 322 fg.; V, 125 fg. —
Rückert, Entwurf einer systematischen Darstellung der schlesischen Mundart im
Mittelalter. Mit einem Anhang herausgeg. von P. Pietsch. Paderborn 1878 —
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutsehen in Schlesien. 207
Prüft man aber den Wortvorrat, so entdeckt man viele Bestand-
teile, die nicht mitteldeutsch sind, sondern niedersächsisch oder nieder-
fränkisch, oder die wenigstens nur in den nördlichen Strichen des alten
Kibuariens vorkommen. Es haben sich diese Worte im Vokalismus
meist dem schlesischen Mitteldeutsch angeglichen; nur eine Anzahl
behielt den niederdeutschen Vokal der Stammsilbe bei. In einigen
wenigen sind Vokal und Konsonant auf dem niederdeutschen Stande
geblieben.
Diese Worte sind nicht etwa junge Eindringlinge, wie sie ja aus
Berlin und aus dem Militärdeutsch durch Soldaten, kleine Beamte und
berlinisierende Halbgebildete jährlich eingeschleppt werden; sondern es
sind Worte von altem Heimatrecht in Schlesien, von denen manche
nur aus älteren Schriften zu belegen sind. Die meisten aber sind heute
noch allgemein verbreitet und seit Jahrhunderten lebendig. Ich gebe
ein Verzeichnis nach meinen Sammlungen :
Bansen m. der zu beiden Seiten der Tenne liegende Scheunenraum.
Niederd. Wort, D.Wörterb. I, 1119; nach Mitteldeutschland vorge-
drungen, Bech in Pfeiffers Germania XVIII, 200.
bölken, Zw. (bei Scherffer erhalten) blocken, schreien. — nd. ') (auch
niederheHsisch) bolken, bölken.
bracken Zw. geringes und schlechtes ausscheiden; Gebracke n. Aus-
schuss; Brackschaf n. geringes auszustossendes Schaf. — nd. brak,
bracken.
Brass, Prass, Prast m. Haufe, Wust. — nl. bras, nd. brass, brast,
auch md. verbreitet.
Brüs, Prüs m. mit niederdeutschem Vokal, daneben mit mitteldeutsch-
schlesischem, Praus, brausender Schaum. — nl. brüs, bruis.
Büne f. Balken- und Bretter- oder Flechtwerkbau zum Uferschutz;
auch ein Erd- und Steinbau zur Verbesserung des Flusslaufes. —
nd. büne, Brem. Wörterb. I, 163 und aus Niederdeutschland mit
Bedeutung und Form nach Mitteldeutschland gekommen. Goethe
reimt ganz richtig Faust II, 0032 mit seinen Buhnen: Neptunen.
Ge-dieg m. das Gedeihen (bei Logau und noch jezt); der Un-gedieh
(Philo vom Walde); gedieglich Adj. (Logau, Steinbach); diegen
Zw. gedeihen (Logau). — Mit nd. Vokal: nd. dihe, dige, gedtge,
Zw. dfgen, dlhen.
dögen Zw. leiden, ertragen (Trebnitzer Psalmen 24, 5). — mnd.
doegen. j-rw &*j o 1
Dräps m. Schlagt Puff". — altmärk. magdeburg. Draeps; nd. dräpeu,
treffen, schlagen.
eifer, eiver Adj. scharf, ätzend, wie nd. efer, Brem. VVb. I, 327.
fach, gefach Adv. häufig, oft (bei den alten Schlesiern). — mnd. vake,
vaken, mnl. vaeken, nl. vaak.
K. Weinhold, Ueber deutsche Dialektforschung. Die Laut- und Wortbildung und
die Formen der schlesischen Mundart. Wien 18. r »3.
') nd. = niederdeutsch, mnd. = mittel (älter) niederdeutsch ; nl. = nieder-
ländisch, mnl. = mittel (älter) niederländisch; md. = mitteldeutsch. D.Wb. D.Wörterb.
= Deutsches Wörterbuch von Jak u. Willi. (Jriram.
208
Karl Weinhold,
[52
Flappe f. Mund, Maul. — nd. flabbe, nl. engl. Aap. Auch md. Flabbe,
Flappe.
Gabsche f. eine Handvoll. — nl. gaps, nd. göpse ; vgl. meine Beiträge
zu einem schlesischen Wörterbuch 25 a .
ver-gadern Zw. bei Scherffer. — nd. gaderen, vergaderen; oberdeutsch
vergattern.
vj i'/w'i glupsch Adj. tückisch, lauernd. — nd. glüpisch, glupsch. Auch in der
Zips glubsch; nd. glüpen, nl. gluipen, engl, gloppen.
grapschen Zw. zugreifen, fangen; die Grapsche, die Hand. — nd.
grapsen, Graspel f.; engl, grasp.
Graupe f. geschrotenes Gerstenkorn; Hagelkorn. — nd. grübe, grüve.
grelen Zw. schreien, brüllen. — nd. groelen.
gri sehen Zw. kreischen. — nd. nl. krischen, auch obersächs. krischen.
D.Wörterb. V, 2303.
Grüle f. die Grossmutter. Bildung aus grüen, grauen. Eine verwandte
Bildung ist altnord. gryla. Das Alter erscheint als graulich, minde-
stens als nicht anmutig. Vgl. auch J. Grimm bei Haupt, Zeitschr.
f. deutsches Altertum I, 23.
Gütte, Jütte f. Mädchen (A. Gryphius). — nd. Jtitte, Jitte.
happen Zw. schnappen, beissen. — nd. nl. happen; auch hessisch. —
happig Adj. gierig. — D.Wb. IV, 2, 473.
Heide f. in der Bedeutung von ausgedehntem Kiefer wald ist nord-
deutsch. D.Wb. IV, 2, 798.
Hesse f. Kniebug. — nd. hesse, nl. hese; oberdeutsch hechse, hehse.
Karbe f. Kümmel. — nd. karve. — D.Wb. V, 207.
Keike f. Keichhusten (Dalkau bei Glogau), niederdeutsches inneres k. —
D.Wb. V, 434.
kifen, kiwen Zw. 1) nagen: ausktwen, zerkiwen; 2) keifen, zanken;
klfeln, sich klfeln (Logau, A. Gryphius, Kernchronik). — Kif m.
Zank (Scherffer). — kifig Adj. zänkisch; kiffizig schnippisch (heute
noch lebend). — D.Wb. V, 663 f., 665.
klacken Zw. schlagen, prügeln. — nl. klacken, engl, to clack. —
D.Wb. V, 891.
klemmer Adj. lehmig, klebrig. — nd. klem, Lehm; nd. md. klemen,
kleben. A ' "
Kluftspiel rn\ Schauspiel (in einer Redensart bei Gomolke). — nl.
kluchtspel. — D.Wb. V, 1269.
knaspern Zw. knappern. — nd. gnaspern, knaspern. — D.Wb. V, 1357.
knibeln Zw. nagen, knappern. — nd. knibbeln, gnibbeln, baltisch
knibbern. - D.Wb. V, 1311. 1416.
knüsen, verknüsen Zw. kauen, schlucken; verschlucken. — nd. ver-
knusen. D.Wb. V, 1526.
kräseln Zw. zusammenkratzen, wirtschaftlich sein. — kräslich, Adj.
wirtlich, mühsam. — nd. krasseln, kratzen.
Kränkte f. Krankheit, fallende Sucht. — nd. nl. krenkte, auch nrhein.
und mainfränkisch. — D.Wb. V, 2041.
^ ] Kringel n. ringförmiges Gebäck. — nd. und md. — D.Wb. V, 2316.
1 arte Adi «rbwaori unf n^Vificr fRftirriMihft^Vi ). — Df»r LanA. Kastrat
läpe Adj. schwach, untüchtig (Reichenbach). — Der Läpe, Kastrat
(Logau). Niederdeutscher Konsonant. — nd. lep, Brem. Wb. ni, 54.
ed by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 209
Stürenburg ostfries. Wörterbuch 2 , 495 ; vgl. auch ostfries. nl.
laf, lef.
be-lemmern Zw. in Verlegenheit bringen, betrügen. — nd. lemmern,
belemmern. — Meine Beitrage zu einem schlesischen Wörterbuch.
Wien 1855. 52 a .
lene Adv. langsam. — nd. md. D.Wb. VI, 547.
lendern, lensern, luntern Zw. faul und langsam sich bewegen. —
nl. lenteren, mnl. lunderen, nl. luntern. - D.Wb. VI, 1308. Beitr.
z. schles. Wörterb. 53 a .
luchten Zw. «ich weiss es nicht, wie es morgen luchten wird"
(Reichenbach) = wie der Wind gehn, was sich ereignen wird. —
Der Lucht ich (Luchting) luftiger Bursche (Lobris bei Jauer). Nieder-
deutscher Konsonant: nd. nl. lucht, Luft; nl. lugten, wittern.
lüren Zw. lauern; die Lüre, bei Kinderspielen der Stein oder Platz,
auf den acht gegeben werden muss. — Niederdeutscher Vokal. —
nd. lüren.
mang, dermang Adv. zwischen, dazwischen. — Durch den Gebrauch
Scherfiers als alt erwiesen; übrigens selten. — nd. mang.
marächeln Zw. sich abmaracheln, sich abmühen, abarbeiten. — nd.
marachen, maraken, auch nach Thüringen und Ostfranken eingedrungen.
mauken Zw. faul und stockig werden. Das Wort zeigt nd. Konso-
nanten undobd. Diphthong, während muchen, muchinzen, nd. Vokal
und obd. Konsonanten hat.
Micke f. zugespitzter kleiner Pfahl in Kinderspielen. — mnl. micke,
nd. micke. D.Wb. VI, 2170.
ver-mickern Zw. verkommen. — nd. vermickern, Brem. Wb. VI, 201.
Dähnert 524.
Moppe f. Mund, Maul; moppen Zw. essen, vermoppen, verspeisen. —
nl. moppen, engl, mop; vgl. hochd. muffen, muffeln.
mülmig, milmig Adj. zu Staub zerfressen oder zerrieben. — nd. mulmig,
Brem. Wb. III, 198. — Mulm m. Strassenstaub (Pommerswitz); nd.
mulm.
mulstrig Adj. von dumpfem, faulem Geruch. — nd., vgl. auch
D.Wb. VI, 2658.
mü schein Zw. durch drücken und rollen schmutzig machen. — nd.
mussein, D.Wb. VI, 2734.
nelen, nselen Zw. zaudern; langsam gehen, sprechen, arbeiten. — nd.
nelen, ncelen, dän. noele. — D.Wb. VII, 878. Ua* C<^J>
Placker m. Fleck, Fehler im Gewebe oder sonst. — nd. plack, placke,
placker.
poschoi'en Zw. streicheln. — nd. puschei'en.
püsern, püschern Zw. sich p., sich aufblasen; püserig Adj. mit auf-
geblasenem, sich sträubendem Gefieder. — nd. püsig; vgl. auch püsten.
Qualster m. Schleim; qualstrig Adj. schleimig. — nd. qualster.
quappeln Zw. schlottern, wappeln. — nd. quabbeln,
quäsen, quösen Zw. schlemmen; Quäs, Quös m. Schlemmerei, Gasterei.
Im älteren Schlesisch. — Niederdeutsches Wort: Brem. Wb. IV, 397.
Schütze 1, 263. Dähnert 367. Schambach 163. Auch nach Thüringen,
Meissen, Franken eingedrungen.
^k^Ti.- 0--.
» •
:
210
Karl Weinhold,
[54
queichein Zw. weichlich und kranklich sein; zart behandeln, ver-
zärteln. — nd. quei queie: weich, sanft. p{\n yt^X / * t *s/kU&, 1 .2*77)
rappen, rapsen Zw. raffen, nd. — rappeln sich Zw. sicn rühren,
bewegen; nd. rappeln, reppeln. — rapplich Adj. nd. repplik.
Gerecke n. Frosch-, Krötengerecke: Froschlaich, Krötenbrut. — flämisch
paddegerecke, nl. paddengerack.
schachtern Zw. geschäftig sein; mit nd. cht — hochd. ft.
sc lief Adj. schief. Mit nd. Vokal; nd. nl. schef.
sc hlickern, schluckernZw. Nasses verschütten. Schlickerhäusel, Wirts-
haus ; Schlickerwetter, nasses Wetter. — nd. slackern, slickern, sluckern.
Schlung m. Schlucht. — nd. slunk Schlucht, Schambach 196.
schmaeren Zw. schmieren; mit nd. Vokal. — nd. smeren, smeren.
schmuck Adj. schön, tüchtig (bei Steinbach nicht verzeichnet). —
nd. smuck.
schnäken Zw. reden, plaudern. — Schnake, Schnöke f. lustige Ge-
schichte; Schnäkebichel n. weltliches Geschichtenbuch. — nd. snack,
snacken.
schummeln Zw. bewegen, schaukeln oder wiegen; intrans. sich be-
wegen, gehen oder laufen. — nd. schummeln, nl. schoramelen.
Schummer m. Dämmerung; Schümmerich Adj. dämmericht, düster;
schummern Zw. dämmern. — nd. schummern.
Schüppchen (Plur.) die Hollunderbeeren ; nd. schübken.
Schwarke f. dunkles Gewölk (Steine bei Breslau). — nd. swark, swärk,
: « tfl^j schwarze Wolke, Regenwolke: en wedder swarkt up (Voss). — ags.
sverc sveorc Finsternis. Vgl. auch ahd. gisuuerc tempestas, mhd.
swarc, swerc.
schwuchtern Zw. schwatzen. — nd. swugtern, seufzen und klagen.
" ' ' Vgl. auch nd. s wögen, swoegen, nl. zwoegen; gotisch svögjan.
' ' ' Y- Speir m. Grasspitze, Hähnchen. — Auch oberlausitzisch ; nd. spir,
"* t U '\\ V ^ engl, spire.
* Spille f. Spindel, spindelartiger Gegenstand. Wesentlich nd., obschon
auch md. verbreitet.
' V stiekern Zw. mit einer Stange stossen und suchen; der Starker , Stange
zum stossen und suchen gebraucht. — nd. staken, stakern, stcekern.
Staupe f. katarrhalisches Fieber; schlesisch seit 1(3. Jahrhundert nach-
weislich. Auch obersächsisch ; wetterauisch Steupe. Aber eigentlich
<£rmt*e**U n &> Wort: stüp, stüpe: Stockung, Hemmung; krampfhafter Anfall
(Stürenburg, ostfries. W örterb 3, 354), nl. stuip, stuipe, Krampf, Fieber.
Staupe f. Rutenschlag; der Pfahl, an dem die Verurteilten gestäupt,
mit Ruten gehauen wurden. Der aus Stein errichtete Pranger hiess
die Staupsaule. — Nd. Worte, die nach Mitteldeutschland vordrangen
und hier au fUr ü annahmen,
tage, täger Adj. zäh, langsam, träge (Dreissighuben bei Reichenbach). —
nd. Konsonant und Vokal; nd. tag, tä.
Teuche f. tiefe nasse Stelle im Acker (zwischen Liegnitz und Jauer). —
nd. ch für f.
tieren Zw. sich gebärden, sich warum zu thun machen (Schweinichen). —
Heute noch an der mittleren Weistritz (Schweidnitzer Gegend) uf-
getirt gihn: aufgeputzt gehn. — nd. tieren, tiren.
.' ' , . '••».»« '*t*+, "
Digitized by Google
55] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 211
trecken Zw. ziehen, schleppen (Schweinichen , Scherffer, Czepko und
noch heute). — nd. trekken.
tuntern Zw. träge und ungeschickt sein; tuntrig Adj. ungeschickt,
albern; Tunterliese f. träges und^mmes Weibsbild. — nd. tunteln.
tüntein, Brem. Wb. V, 132. Stw£nSroT§3 447; Tuntje f. Scham-
bach 237. A-.'y&.'.w 2. , fiT, r^Uc Tt**,uuf <|JU iffn ,
Wachändel, Jachändel m. Wachholder. — nd. wachändel, machändel- V'f.
böm = macholder; oberlaus, jachändel.
Warf n. die aufgeworfene Erde: der Erdaufwurf, auf dem ein Haus
steht; der Wall; der umschlossene oder gehegte Kampf kreis; in
diesen Bedeutungen in s^bJesisclym Schriften des 14. — 16. Jahr-
hunderts. — nd. warf, StürcnTjuf g 3, 513 f.
wittigen Zw. weissagen (bei Mühlpfort), mit nd. Vokal und Konsonant. —
mnl. witegen, witigen = ahd. wizagon.
wo Adv. in einigen Formeln = wie, z. B. wustam: wie ist dem
(A. Gryph. gel. Dornrose); wü bale kumnien Kinder (Philo, Bilder-
buch 2). — nd. wö, wä = wie.
Gezäue, Geze n. Webstuhl; in dieser eingeschränkten Bedeutung auch
achenisch (Gazau) und nd. tou, getou, nl. getouw. &£M ,fc,Sx+Q%-2il
«*y KS. .V. * ■ A# ^leC — C*y~~f* ^ tu* " >->'■ ~ Lfi't* ~'4jt)
An diese Worte reihen wir einige in Schlesien verbreitete Fami-
liennamen an, die ganz niederdeutsches Gepräge haben.
Aus Personennamen (heutigen Vornamen) entstanden:
Bernd, Berndt, nd. Kürzung aus Bernhard.
Dierich, Dierig, mittel- und niederfränkische Form von Dietrich ; vgl.
Tirricus 117(5, Lacomblet niederrh. Urkundenb. 1, Nr. 400; franz.
Thierry.
Diepold, Tiepolt: Dietbald; vgl. Tiepoldus, Ennen, Kölnisches Ur-
kundenbuch II, 188 (1238). Thiebald, franz. Thibaut.
Gerth, Gierth, Gierdt = Gerhard, nd. Gert, mittelfränk. Giert.'
Girnt, Girndt = Gernöt, mittelfränk. Kürzung; Gernt ist mehr mittel-
deutsch.
Hampe, Hempe, Hampel, Hempel, hypokoristische nd. undfries. Formen
eines mit hage oder hagen zusammengesetzten Namen, etwa Hage-
bern, Hagebert, Hagenbert.
Hennig, Hannig = Henning, nd. Koseform aus Johann.
Hippe, Hipke, nd. Koseform eines mit mit zusammengesetzten Namen,
etwa Hildebert oder Hildebrand.
Lampe, Lampke, Bildungen aus Lampert (Landpert) oder Landfried.
. Lühr, Liehr; Liers, Lieres = Lüer, d. i. Lüder, mit nd. Schwund des d.
Seifert, aber Seiwert gesprochen, mit md. Vokal für nd. Sivert =
Siegfried.
Tamm, Thamm, nd. hypokoristische Form aus Thankmar.
Thiel, Till (Tiller, Tillich, Tieisch, Thielscher, Tillniann), nd. Kose-
formen von Dietrich. — Den in Schlesien sehr häufigen Namen Titze,
Tietze werden wir auf nd. Tize, Tizo (aus Thiedrik) zurückführen
müssen.
Thieme, Thiemich, Thiemann, ebenfalls Koseformen aus einem mit
thied diet zusammengesetzten Namen.
y ff • ' O k - * m "3 5 f. \ v »| ** . ull • >» r . V — . 0
T h ^»W . 4, . "6«»Vr,/, ft/&, » i 7 • ' \
I — - . ' \*
Digitized by Google
212 Karl Weinhold, [56
Die in Schlesien häufigen Namen in — ke *) kommen teilweise
auf niederdeutsche Rechnung. Zum grösseren Teil sind es slavische
Namenskürzungen auf ko oder ka, wie z. B. der ungemein zahlreiche
Name Hanke, wie ferner Blaschke, Franzke, Hantschke Henschke,
Jäschke Jaschke, Leske Leschke Löschke, Matschke, Nitschke, Paschke, 7
ftsX fCc^ Pietschke, Raschke, Wenzke.
Von deutschen Bildungen derart seien ausser den oben schon
angeführten Hipke und Lampke besonders genannt der aus Gerung
entstandene Name Gerke (Gerko 1298, Regesten 3, 25), auch zu Girke,-
Gierke, Gürke gemacht; ferner Heinke, Henke, Hinke aus Heinrich,
Radeke aus Radulf.
Niederdeutschen Ursprung bezeugen auch die in schlesischen Ur-
kunden des späteren 13. Jahrhunderts vorkommenden Namen Cerstan,
Rodger, Rolant und Rulant.
Familiennamen, die aus Appellativen entstunden und nieder-
. / deutsche Form zeigen, sind mir folgende aufgefallen:
Boer, Böer (auf dem Lande nicht selten), ist doch nichts anderes als
nl. boer, der Bauer. Nur wird das oe in Schlesien als langes ö ge-
•'.<•, >uAf> sprochen. Ganz ebenso ist zu beurteilen der schlesische Familiename
Broer, Bröer, der nl. broer, broeder, Bruder ist.
Naeve, Naefe, Näve, Näfe istnd. neve, nl. neef, Neffe, entfernterer
Verwandter überhaupt.
Schröer ist nd. Form für schroeder, Schneider, mit Ausfall des d,
wie broer aus broeder entstund. — Brem. Wb. IV, 688.
Tilgner, der Anpflanzer von tilgen oder telgen, Baumreisern. Hollän-
disch ist telgqueckery die Baumschule.
In einigen der verzeichneten Worte niederdeutscher Herkunft sind,
wie hervorgehoben ward, un verschobene p, t, k erhalten, ebenso trat
nd. cht = hochd. ft hervor. Diese Zeugen niederdeutschen Konsonanten-
standes können nun durch t = hochd. z (ß) in einigen Worten Ver-
stärkung finden, die sich in dem entlegensten Osten Schlesiens, in der
Umgegend von Bielitz, erhalten 2 ) haben, nämlich in dot (daß), det (diß),
im Adverb etta (itzo) und vielleicht auch im Partizip gesott (gesezt).
Zwingende Beweise für niederdeutsche Einwanderung liegen des-
halb nicht in diesem t, weil dat und dit sich im Mitteldeutschen bis
in dessen südlichste Striche unverschoben erhielten, und weil gesät
(Ptc. zu setzen) md. wie obd. oft genug vorkommt 3 ). Sie können
daher auch für die mitteldeutsche Einwanderung in Anspruch genommen
werden. Anders liegt es mit etta, das auf nd. ietto 4 ) zurückgeht und
als sicherer Beweis niederdeutscher Heimat gelten darf. Von hier und
von Worten wie tage, tieren, trecken, wittigen, ferner läpe, Keike, mauken,
luchten, schachtern kommt eine Stärkung der Beurteilung von dot, det,
') Man sehe die überraschend reiche Sammlung solcher Namen, die Hoff-
mann v. Fallersleben in seinem scherzhaften Breslauer Namenbüchlein, Leip-
zig 1843, S. 22-24, vorgelegt hat.
2 ) Waniek, Zum Vokalismus der schlesischen Mundart S. 7.
s ) Meine mittelhochdeutsche Grammatik §§ 197. 194, 2. Aufl.
*) Belege dieser Form bei Schiller-Lübben mittelniederdeutsches Wörter-
buch 2, 412 f.
ed by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 213
gesott als Niederschläge niederdeutscher Sprache der ältesten Einwan-
derer in Schlesien.
Die Gründe werden nach allem Ausgeführten hinreichend befunden
werden, um eine erste Einwanderung niederdeutscher und niederrheini-
scher Kolonisten in nicht kleinen Mengen zu behaupten, und zwar muss
dieselbe nicht auf einzelne Gegenden beschränkt gewesen sein, sondern
überall da, wo wir überhaupt deutsche Ansiedelung Fuss fassen sehen,
Spaten und Axt eingesetzt haben. Die örtliche Verbreitung der von
uns beigebrachten sprachlichen Belege spricht dafür.
Aus Volksgebräuchen weiss ich eine einzige Spur niederdeutschen
Volkstums in Schlesien anzuführen. Während in dem ganzen deutschen
Schlesien die Johannisfeuer lodern, sind nämlich im Leobschützer Kreise
Osterfeuer üblich. Für die Stadt Leobschütz ist flämische. Besiedelung
ziemlich sicher 1 ). Die Osterfeuer bestätigen niederdeutsche Einwande-
rung, da sie dem sächsischen Volke eigentümlich sind^).
Die mitteldeutsche Einwanderung.
Ueber die niederdeutsche erste Einwanderung hat sich eine zweite
mitteldeutsche gezogen, die stark genug gewesen ist, um jene fast ganz
aufzusaugen und Schlesien zu einem Lande von durchaus mitteldeutscher
Art zu machen. Dieselbe drückt sich aus in der Mundart, in den Orts-
und Personennamen, in der Anlage von Haus und Hof, und in der
Volksüberlieferung.
Untersucht man nach den bezeichneten vier Richtungen, so tritt
überdies eine enge Gemeinschaft hervor zwischen Schlesien, den nörd-
lichen deutschen Gegenden von Böhmen und Mähren, ferner der Ober-
lausitz, Meissen und dem Pleissnerlande. Diese Länder stehen sich nach
jenen Richtungen so nahe, dass sie eine einheitliche Gruppe bilden, die
des mitteldeutschen Kolonisationsgebietes. Die Zips und Siebenbürgen,
hier vornehmlich das Burzenland, das unter König Andreas II. der
deutsche Orden germanisierte, können wir dazu stellen.
Auch hier sind wir von geschriebenen Quellen verlassen. Die
Entstehung dieser Gruppe muss auf anderem Wege begriffen werden.
Das Pleissnerland und Meissen wurden am frühsten, schon im
9. und 10. Jahrhundert mit Deutschen besetzt. Das natürlichste war,
dass in diese thüringischen Marken Thüringer einzogen. Von den so-
genannten niederländischen Kolonien des 12. und 13. Jahrhunderts ward
früher schon gesprochen.
Zu den Thüringern und Niederländern kamen dann Ostfranken.
Wiprecht v. Groitzsch rief 1104 aus der Gegend von Lengefeld in Franken
Ansiedler in das Pleissner Land , wie in seiner Lebensgeschichte be-
richtet wird. Diese Angabe deutet an, von wo überhaupt ein neuer
Einwandrerstrom in die Länder des Ostens an der Elbe und Oder und
') Toraasch ek, Deutsches Recht in Oesterreich S. 75.
2 ) J. Grimm. Deutsche Mythologie S. 581, 2. Aufl.
Digitized by Google
214
Karl Weinhold,
[58
längs der Sudeten gekommen ist, durch den es schliesslich gelang,
wenigstens einen grossen Teil derselben ganz für das Deutsche zu ge-
winnen.
Wir werden nun versuchen, die hervortretenden fränkisch-thürin-
gischen Bestandteile in dem deutsch - schlesischen Leben und zugleich
das Gemeinsame in der Gruppe nachzuweisen.
1) Die Mundart.
•
Die schlesische Mundart ist eine Abteilung des ostmitteldeutschen
Dialekts, wie von uns wiederholt gesagt ist. Sie steht der oberlausitzi-
schen so nahe, dass sich im Wortschatz und im Lautstande wenig Unter-
schied findet. Indessen stellt sich das Oberlausitzische durch die Ver-
einigung der* an- und inlautend stimmlosen und stimmhaften Verschluss-
laute in hauch- und stimmlose Laute und durch den steigend-fallenden
Satzaccent zu dem Meissnischen. Das inlautende g spricht es wie das
schlesische.
Für das Schlesische gibt die genaue Unterscheidung der fortes
und lenes im Anlaute und die starke Aspiration der fortes einen be-
stimmten Unterschied von dem Meissnischen; ferner der musikalische
Rhythmus des Satzes, der in dem musikalischen Accent der Wurzelsilben
sowie in dem stufenweisen Absteigen des exspiratorischen Accents der
musikalisch eine Terz" tieferen Nebensilben sein Wesen hat ').
Wenn wir die schlesischen Schriften des 14. und 15. Jahrhunderts
mit der heutigen Mundart oder mit Schriften in derselben, z. B. den
Holteischen Gedichten vergleichen, so empfinden wir in jenen weit mehr
dem Niederdeutschen sich näherndes als im heutigen Dialekt. Das
liegt darin, dass jene alten Schriftwerke: Urkunden, Rechtsschriften,
Predigten, Traktate, Uebersetzungen u. s. w. , in einer Schriftsprache
abgefasst sind, die von aussen nach Schlesien kam.
Jenes Deutsch, das sich die Magdeburger Rechtskundigen für
ihre Weisungen nach Obersachsen, Schlesien, Böhmen, Mähren gebildet
hatten, um überall verständlich zu sein, und das deshalb auf den Dialekt
dieser Länder möglichste Rücksicht nahm, gab für die Abfasser deut-
scher Schriften auch in denselben das Muster. Und so stimmt das
Deutsch in den Schriftstücken jener Zeit vom Pleissnerlande bis Schlesien
so überein. dass ohne die Ortsangaben es sehr schwer werden möchte,
eine meissnische Urkunde bestimmt von einer schlesischen zu unter-
scheiden.
Für die wirklich gesprochene Mundart haben wir in Schlesien
vor dem 17. Jahrhundert keine Zeugnisse. Diese stimmen dann aber
so mit dem jetzigen Landschlesisch überein, dass wir einen Rückschluss
auf die ältere Zeit wagen und behaupten dürfen, im wesentlichen sei
im 14. und 15. Jahrhundert ebenso gesprochen worden.
Am meisten macht das Schlesische längs des Gebirgszuges der
Sudeten den Eindruck einer ostfränkischen Mundart. Die hier herr-
') Waniek, Zum Vokalismus der schlesischen Mundart S. 23 fg. — Ueber
den schlesischen Tonfall sehe man auch H. Rückerts Ausführungen in Zachers
Zeitschr. f. deutsche Philol. IV, 329 ff.. V, 135 ff.
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 215
sehende Verkleinerung der Namen und Hauptwörter, ja selbst der
Pronomina in le oder la ') sowie der durch Nasalierung erfolgte Schwund
des auslautenden n in Bildungssilben (Inf. assa, treiba, gissa, reita,
ruflPa, schlöfa, läba ; Ptc. gesassa, genussa ; dar Morga, die Junga, mid
olla Krefta, eim arschta Schlöfe) geben der Mundart einen eigentüm-
lichen Klang, der sie von der im mittleren und niederen Flachlande
scharf unterscheidet.
Besonders wichtig aber ist für unsere Ansicht, dass eine fränkisch-
thüringische Einwanderung bestimmend für das Deutsche in Schlesien
war, der Wortschatz. Darum, führe ich zunächst eine Reihe von
Worten auf, die den fränkischen und thüringischen Bestand
im Schlesischen unzweifelhaft beweisen. Ostfranken, Hessen, Nassau,
dann Thüringen und Meissen kennen dieselben Worte und Wortformen.
Manche von ihnen leben auch im schwäbischen und bayrischen Gebiet.
Wenn sich andere dagegen auch im Niederdeutschen nachweisen lassen,
so gründet sich dies auf die Eigenschaft des Mitteldeutschen als Mittler
zwischen Ober- und Niederdeutsch, als Brücke zwischen Nord und Süd,
auf welcher der gegenseitige Verkehr geschieht.
aber Adj. schneefrei (Riesengebirge, südwestl. Grafschaft, auch in Nord-
böhmen), ein obd. 2 ) Wort, das Schmeller, bayr. Wörterb. I 2 , 13
übrigens auch aus Franken anfuhrt.
a?bich, aebicht Adj. verkehrt; obd. und hessisch. — äbsch, eppsch
Adj. verkehrt, albern; hessisch, thüringisch, meissnisch.
Agläster, Schalaster, Scholäster f. Elster. — D.Wb. I, 189. Schweizer.
Idiotikon 1, 125. Die Vermittelung zwischen Agläster und Schalaster
bildet das Zipser Tschogelester.
Alp m. , Plur. die Elber, Elper: das gespenstische elbische Wesen.
Auch als Schelte gebraucht. — Zwar allgemein obd. und md. , hier
besonders wegen der Pluralform elber angemerkt, die gerade bei
dem Hessen Herbort v. Fritslar, liet v. Troie 75G vorkommt.
Ameise, schlesisch Omfie f. Auch oberlaus, und zipserisch; in Hessen
ömeisse, ömitze, westerwäld. oumetz, luxemburg. ömes, elsäss. ömeis.
ßäugel, Begel n. Ring, ring-(baug-)förmiges Gebäck. — österreich.-
bayrisch, Schmeller 1*, 214. Auch in der Zips ist das Wort er-
halten: Schröer, Wörterb. d. deutsch. Mundarten d. ungr. Berglandes
S. 33.
Boie f. Wiege (durch Holteis handschriftl. Nachträge zu einem Exem-
plar meiner Beiträge zu e. schles. Wörterbuche verbürgt). — thürin-
gisch-ostfränkisch: Lexer, Mhd. Wörterb. III, 36 Nachträge; From-
mann, Mundarten VI, 130. Laistner, Archetypus der Nibelungen
S. 5. — boien, wiegen: Schultze, nordthüringisches Idiotikon 29.
Born m. Brunnen, und zwar Quell- wie Zieh- und Schöpfbrunnen.
Die herrschende schles. Wortform wie in Meissen, Thüringen, Ost-
franken, Hessen, Wetterau (auch nd.). — D.Wb. 2, 244.
Buck m. Hügel: über die Bücke fuhrt der Weg von den obersten Höfen
in Kolbnitz nach Nieder -Jägendorf (Kreis Jauer). Ein wesentlich
') Aus len, lin, lin.
2 ) Obd. = oberdeutsch.
Digitized by Google
216
Karl Weinhold,
[60
fränkisches Wort. — Das Gebücke, Heckenwerk, Verhau: Zeitschr.
f. schles. Geschichte VIII, 409. - D.Wb. IV. I. 1, 1879 f.
Busch, Püsch m. Laub- und Nadelwald. In solcher Bedeutung auch
lausitz., nordböhm., siebenbürgisch. — D.Wb. II, 557 f.
Bussel n. Kuss; im Österreich. Schlesien und in Grenzstrichen des
preussischen gebraucht. — österr. -bayrisch.
Büttner m. Bötticher, Fassbinder. — Fränkische und oberpfälzische
Benennung des Gewerbes.
deuchen Zw. rasch laufen; — deuchsen, nach md. Gesetz assimiliert zu
deussen: intr. rennen; trans. laufen machen, jagen. — Dazugehört
der Name der schnellen Deichsel, des Deuchsflusses, wie schlesi-
scher Helikon 1, 87 geschrieben steht, eines Nebenflusses der Katz-
bach. — Schmeller, Bayr. Wörterb. I 2 , 482. 484 verzeichnet aus
Franken und Oberpfalz deichen, dicheln, dichseln, teuchen mit der
Bedeutung schleichen ; Stalder , schweizer. Idiot. 1 , 280 hat tichen,
schleichen. Dem schlesischen deuchen entspricht in Form und Be-
deutung mhd. diuhen, j. Titurel 6093. Virginal 97, 4. Eckenlied 71, 6.
Kolmarer Liederhandschrift 31, 47.
eilig Adj. stumpffühlig an den Zähnen: acerbus sawer vel est defectus
dentium eylig: Diefenbach, Mittellat. hochd.-böhmisches Wörterbuch
von 1470, S. 6. Frankfurt 1846. Noch heute nordböhmisch eilich. —
westerwäld. eil.
entersch Adj. unheimlich, ungeheuer. Ein nach Böhmen, Mähren,
Schlesien vorgedrungenes bayr.-österr. Wort. — D.Wb. III, 512. Schmel-
ler, Bavr. Wb. I 2 , 103.
ge-fach Adj. feindlich (bei Logau und Scheffler). — mhd. gevech.
fanzeln Zw. Possen treiben; bei Gomolke und Robinson fanschein,
nuscheln. Aus dem Hennebergischen von Reinwald 30 angeführt.
ferten, farten Adv. voriges Jahr; fertig, färtig Adj. vorjährig. — Ober-
deutsch, ostfränk. (Spiess 58, Vilmar 101), oberlausitzisch, nordböhmisch.
Fipe f. Pfeife; fipen, füpen, Zw. pfeifen. Auch erzgebirgisch. Eine
recht mitteldeutsche Wortform nach den labialen Konsonanten.
Flansch, Flunsch m. Maul, verzerrtes Gesicht. — Flanschen m. Maul;«
Fetzen Fleisch. — flanschen Zw. zerfetzen. Worte, die in Meissen,
Thüringen, Hessen und in Norddeutschland in gleicher oder ver-
wandter Form leben. — D.Wb. III, 1723. 1851.
Flössn.Flösseln., fliessendes Wasser, Bach. — Ober- und mitteldeutsch.
D.Wb. III, 1818, f. Weigand, D.Wb. 1, 548.
furkeln, forkeln Zw. hin- und herfahren, hin- und herwerfen. — Ober-
pfälzisch, bayrisch, D.Wb, IV, I. 1, 758.
Gadern m. Stockwerk eines Gebäudes. Die Bauernhäuser sind ein-
gadmigoder zweigadmig. — Md. und obd. Wort, D.Wb. IV, I. 1, 1133.
Gäke f. schreiender Vogel; schwatzhaftes Frauenzimmer. Mitteid. Wort,
gleich dem Zw. gäken. — D.Wb. IV, I. 1, 1153.
gäkrig Adj. buntscheckicht, — Oberpfälz., ostfränk., oberlaus.; gake-
lich, meissnisch.
Gall, Gäl, Göl m. lauter Schrei; gallen Zw. gellen, laut schreien. —
Ausser in Schlesien und der Oberlausitz auch in Bayern und Oester-
reich erhaltenes Wort, D.Wb. IV, I. 1, 1181 f.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 217
Galle f. in Bergnamen: die Weissgalle Berg bei Schömberg. Auch
in Hessen kommt Gall, Gällchen in Bergnamen vor: Arnold, An-
siedelungen 1, 49; ferner in Tirol südlich der Zillerthaler Alpen und
in der Schweiz (Uri).
gatschkern Zw. sich begatschkern ; sich begiessen, beschmutzen. —
gatschkrig Adj. schlüpfrig. — D.Wb. IV, L 1, 1495.
Gatschrich m. lüsterner geiler Mensch; aus gätsch lascivus abge-
leitet. — D.Wb. IV, I. 1, 1495.
Glefe, Gläve f., im Plural die Gläven, die Kinnbacken. — Zu glefe,
Lefze, Lippe, das noch im Nassauischen erhalten ist: Kehrein, Volks-
sprache in Nassau 1, 166.
glenzern, glenstern, glinzern, glinstern Zw. glänzen, glitzern. —
Schmeller, Bair. Wb. 1», 975.
Gnetze f. Hautausschlag, Schorf (altschlesisch). — Ein mitteld. Wort,
Weigand, Wb. 1, 710, Vilmar 141; nd. Gnatz, Brem. Wb. U, 523.
graetig Adj. verdriesslich. Oberdeutsch, Schmeller l 2 , 1016.
grätschen, grätschen Zw. unbehilflich und breit einherschreiten ; un-
geschickt tasten. — Meissnisch, zipserisch, fränkisch und oberdeutsch :
meine Beiträge z. schles. Wb. 29 b .
Griebsch m. Kernhaus der Aepfel und Birnen. — Laus., meissn.,
thüring., ostfränk., hess., mittelrheinisch.
Grund m. Gebirgsthal, Schlucht. Kommt zwar nd. und obd. yor, ist
aber in dieser Bedeutung namentlich üblich in Meissen, Nord-
böhmen, im ungrischen Berglande, in Ostfranken und nördlichem
Hessen.
Härte f. Bergwald: Name vieler Bergwälder, so im Waldenburgschen;
vgl. ferner die Harte oder der Harteberg bei Baitzen, Kreis Franken-
stein; die Harte, Wald zwischen Arnsdorf und Quirl, Kreis Hirsch-
berg; die Kummerharte Berg bei Warmbrunn; der Harteberg bei
Grochau, Kreis Frankenstein ; der Harzberg bei Konradswalde, Kreis
Schönau. — Der häufige Dorfhame Harte (amtlich Hartau geschrie-
ben!) bezeichnet das Dorf bi der harte (1217 vorwerc bi der harte). —
Das Wort hart ist mit der Bedeutung Wald, Waldberg zwar Über
ganz Deutschland verbreitet; ganz besonders war und ist es aber in
Franken und Thüringen im Brauch, und zwar in weiblichem Geschlecht
wie in Schlesien.
Hegerauch m. trockener Nebel im Sommer; hegericht Adj. voll trocke-
ner Nebel. — Die Form hege neben hei (Adj. dürr, trocken) kommt
namentlich hessisch vor, Vilmar 157.
hellig Adj. dürr, lechzend (Butschky). — Ein obd. und md. Wort,
D.Wb. IV, 2, 973.
heint (A. Gryph.), heinte (Opitz, ScherfFer, Schweinitz, Lohenstein,
Chr. Gryph.), heunt (Opitz, Czepko, Coler), heunten (Schweinichen) :
diese Nacht, heute. — Jetzt ist in Schlesien, gleichwie in Lausitz,
Meissen, Thüringen, hinte die geläufige Form, die übrigens schon
früher vorhanden war.
un-ge-hirm Adj. ungeheuer. Altes md., obd. Wort, das sich bei uns
erhalten hat. — D.Wb. IV, I. 2, 2483.
Hübel m. (in älterer Zeit hobil) Hügel; Lehne an einem grösseren
Digitized by Google
218
Karl Weinhold,
[62
Gebirgsabhange. — Nordböhmisch, oberlausitzisch, hessisch, rheinisch,
obd. — D.Wb. IV, 2, 1850.
Hüffe f. Hüfte. — D. Wb. IV, 2, 1871.
ilst, ilstemal, Adv. zuweilen; verwandt mit ostfränkisch, hessisch alst,
alstemal. — D.Wb. I, 246. 262, Vilmar 9.
Kaule f. Kugel; käulicht Adj. kugelrund; kaulen, käulern Zw. kugeln. —
Mitteldeutsche Wortformen. D.Wb. V, 349 f.
Kaute f. Bündel Flachs; ein md. Wort (D.Wb. V, 363), das in schlesi-
schen Schriften des 15. Jahrh. vorkommt (küte, kaute).
Keubel m. n. einhenkliger Kübel (Jauer, Hirschberg). Aus Meissen
von R. Hildebrand D.Wb. V, 647 nachgewiesen.
Keuchel n. Küchlein, aus dem 17. Jahrhundert aus Scherffer und
Schelf ler zu belegen. Hessisch, zipserisch, aber auch in Ostpreussen
und Livland. — D.Wb. V, 647.
Kiez m. Rindenkörbchen (Czepko). — Kieze f. Behälter für den Wetz-
stein. — Mitteldeutsche Worte. D.Wb. V, 700.
Kippe f. = Kuppe, Berggipfel, z. B. die Mittelkippe, Niederkippe, Elf-
kippe, nordwestlich vom Tafelstein im Isergebirge; die Vogelkippe
bei Altwasser; Felskippe: steil abfallender Fels (Hirschberg). —
Mitteldeutsch, DWb. V, 782.
Kippendorn, Kippenstrauch m. Hagebuttenstrauch, im südöstlichen
Schlesien, wo auch die Hagebutten Kippen heissen. — Am Rhein,
in der Zips und Siebenbürgen ; also ein für uns bedeutsames Wort. —
D.Wb. V, 783.
kirre Adj. zahm. — meissnisch, thüringisch, fränkisch. — D.W. V, 838.
Klamp m. Krampf. — lausitz., meissn., osterländ. — D.Wb. V, 941.
Klüngel m. in: Hemdeklüngel , Kind im Hemdchen; rheinisch:
D.Wb. V, 1296.
Klunsch m.Klüsche f. klumpiges nasses Gebäck; klunschig, klüschig,
Adj. kleistrig, klumpig. — meissn. -thüring. D.Wb. V, 1299.
Knäutel, Kneitel n. Halsdrüse. — thüring-meissn. D.Wb. V, 1374.
knautschen Zw. drücken, quetschen; verbreitetes md. Wort. —
D.Wb. V, 1374.
Knüspel, Knispel m. Knoten, geknüpftes Bündel; Hügel. Uebertragen
(wie Knoten) grober Mensch. Ein md. Wort, D.Wb. V, 1444, das aber
auch bayr.-österr. vorkommt. — Schmeller, Bayr. Wb. I 2 , 1355.
Knutte f. Knoten; knotiges Stück. — nd. Wort. D.Wb. V, 1499. 1508.
Krauche f. thönerne Krücke; — rheinfränkisch, D.Wb. V, 2082.
krausp. kräusplich, krauspricht Adj. kraus. — md., D.Wb. V, 2103 f.
Latsch m. dünne Flüssigkeit; obersächs., siebenbürg., D.Wb. VI, 277. —
lätschern Zw. fliessen, strömen, z. B. vom Regen gebraucht.
Leusse f. md. Form für obd. Leuchse, die Wagenrunge; nordböhmisch
lechse, lesse.
Lummel, Lummer f. Messerklinge; auch nordböhmisch. — Die Wort-
form Lemel, die in Katscher (Kreis Leobschütz) gehört wird, führt
auf mhd. lämel, wozu lömel im böhm. Riesengebirge stimmt. —
D.Wb. VI, 1289.
muchen, muchinzen Zw. modrig riechen; md. , D.Wb. VI, 2604.
Verwandt sind müffen, müffinzen.
Digitized by Google
03] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 219
ver-naffen Zw. durch ungeschicktes Schneiden verderben (Frankenstein).
Verwandt mit niffen, niffeln, reiben, wetzen, beneifeln (Scherfler).
Oberdeutsche Worte, D.Wb. VII, 844 f., Schmeller 1*, 1731.
Nalde, Nulde f. m. Umstellung von Nadel. Dem u in Nulde ist o
vorangegangen : nolde.
Nanne, Nann m. Vater (bei den Schlesiern des 17. Jahrhunderts). — Tifci vX.
Auch im mährischen Kuhländchen und in der Zips; hessisch Gnenn,
Knän. — D.Wb. V, 1338.
nlseln Zw. fein regnen. — meissn., fränk., Österreich. D.Wb. VII, 835.
ock, ocke, ocka (aus ocker), Nebenform ack, ach, Adv. nur, eben.
In Nordböhmen und Mähren, in Hessen und im Westerwald, nament-
lich aber in Schlesien verbreitet. Die abgeschliffene Form ock schon
im hessischen Leben der h. Elisabeth (Ende des 13. Jahrhunderts). — - . . .
D.Wb. vn, 1140. -vwmf
Pamps m. Brei, schlammige Masse; pampsig Adj. breiig, schlammig?—'*", \ V ] rj
Auch ostfränk., meissn., oberlausitz. v ?>' '
Pärchen m. mitteldeutsche Gestaltung von Pferch, parcus. Der P. be- '
deutet in Schlesien die Planke oder den Plankenzaun als Hofumzäu- f . ✓
nung sowie als leichte Befestigung der Städte; auch eine Bretter- * 1 "';
hütte. In der Zips und im preussischen Ordenslande findet sich 'fe
'"r 'c gleiche Bedeutung. /' Ä ' ' 4 "
peffern Zw. mit westmitteld. Anlaut = obd. pfeffern, in der Bedeu-
tung schlagen, forttreiben.
pispern, pischpern Zw. flüstern; md. weit verbreitet.
präschen Zw. lärmend und prahlerisch reden. — Präsch m. Lärm;
präschig Adj. grosssprechig. — md. und nd.
preppsch Adj. trotzig, hochmütig. — rheinfränk. pröppsch. ; ostfränk.
westerwäld., zipserisch bröpeln, brepeln, präpeln: mürrisch sein,
brummen. Vgl. meine Beiträge 73 a .
Rinke, Rinken m. Ring, Ringschnalle; md., obd.
risch, Adj. rasch; durch ganz Mitteldeutschland verbreitet.
rlsch Adj. hart, scharf. — obd., md. rösch, roesch.
Rücke f. in Steinrücke, Steinricke, Steinhaufen, Felsgruppe. Die
weisse Steinrücke bei Schreiberhau, 3000' h. Berg, der aus dem Iser-
karam herausragt, auch der weisse Flins genannt. — Auch nordböhm.,
erzgebirgisch (Stenrecke).
säl Adj. dunkel (säles Mehl). Die Kürze des a sowie der alte thema-
tische Konsonant sind erhalten in besalben (alt besalwen, beselwen),
schmutzig machen. — Md. und obd.
Sange f. Aehrenbüschel, Garbe. Das Gesengel n. Aehrenbüschel.
Das Wort ist md. wenig erhalten; obd. kommt Sange öfter vor. Nd.
ist das Wort erloschen.
Schebe f. Faser des Flachsstengels. — md. schebe, nd. scheve.
Schelfe f. Schale von Früchten (bei den älteren Schlesiern). — obd.
ostfränk.
schmecköstern, schmagöstern, schmigösternZw. Mit einer gefloch-
tenen Weidenpeitsche die Langschläfer am Ostermontage nach uraltem
Brauche hauen. — Das Wort ist eine Ableitung aus schmecken,
schmacken, schmicken : hauen, peitschen, und kommt ausser Schlesien
r
Digitized by Google
220 Karl Weinhold, [64
vor in Nordböhmen, der Oberlausitz, Oberhessen und Ostpreussen.
0''/ k'y Mj£t Ostern (pascha) hat die Ableitungssilbe ostern nichts zu thun. —
Meine Beitr. zu einem schles. Wörterb. 85 a .
schmalgern, beschmalgern , Zw. schmieren, beschmieren (Stoppe,
Steinbach). — Md. belegt durch Frisch, teutsch-lateinisches Wörter-
buch 2, 205. Göpfert, Dialektisches aus dem Erzgebirge 2, 17.
Annaberg 1873; oberd. durch Schindler, Bayr. Wörterb. 2, 550.
schmettern Zw. schwatzen, ein altes ostfränkisches und bayrisches^
•-..*« Wort, ist enthalten in Schmetterhaus, wie in mehreren schlesi-
' ' y sehen Städten ein neben dem Rathause befindliches, zu verschiedenen ■ ■■ ß. .
Zwecken dienendes Gebäude hiess und noch heisst. Die Bedeutung
des Wortes ergibt sich aus einer Brieger Urkunde von 1380 , '
(C. d. Sil. IX, Nr. 438): locutorium vulgariter eyn smetirhus, wozu >V'c£
in einer Krakauer Urkunde garrulatorium smetirhaus (nach Prof. Mark-
grafs Mitteilung) stimmt.
schmicken Zw. schlagen. — rhein- und mainfränkisch mit der Be-
deutung stossen, schnellen.
Schnörche, Schnürche f. Schwiegertochter, Schnur. — Auch ostfränk.,
hessisch, niederrheinisch; ferner in Nordmähren, Zips, Siebenbürgen. —
Ableitung aus snur, snor : nurus.
Schoren Zw. schaufeln; auch oberpfälz.-bayr. und hessisch.
schrim Adj. schief, quer; schrimen Zw. quer abschneiden, namentlich
einen Weg damit abkürzen. — obd. schraemen, nd. schrem, schre-
men. — Das schles. i für e zeigt sich auch im Zipser schrimsen.
schürgen, schergen Zw. stossen, schieben. — Obd. und md. verbreitet.
schwadern, schwüdern Zw. plätschern; bei den älteren Schlesiern
auch = trinken. — obd. und md.
Seifen m. Wasserlauf, Bach. Das Wort ist in Bach- und davon stam-
«7 ? j- < menden Dorfnamen namentlich erhalten im Löwenberger und Hirsch-
berger Kreise, ausserdem im Kreis Habelschwerdt, im österreichischen
Schlesien sowie im nördlichen Böhmen und Mähren und in der Zips. —
Seife = Quellabfluss, Bach, sumpfige Wiese findet sich noch am Rhein,
in der Wetterau, in Hessen, im Westerwald, wozu ribuarisch slf, nd.
*' J sipen stimmt.
selb Pron. in demonstrativer Bedeutung und mit Angleichung von lb zu 11
in seller, silier, silter, der seile, süle, jener; dazu das örtliche und
zeitliche Adverb selte (aus selbte), salte: dort, damals. — Oberlaus.,
meissn., thüring., hessisch, ostfränk. und obd. : meine Dialektforschung
142. Schmeller, Bayr. Wörterb. IP, 263. Vilmar 382.
Siede f. geschnittenes Stroh (Häckerling), das "mit heissem Wasser zu
Viehfutter aufgesotten wird. — oberlaus., meissn., thüring. In Franken
und Hessen die Sütt, das Gesött, Gesott.
(solch) der seche, siehe (Ausfall des 1), demonstrativ: dieser, jener,
Mit epithetischem t: der sechte, sichte, seichte. — Adv. sechte, seichte:
dort, damals.
(sötän) entstellt zu sette, sütte, sitte: so beschaffen, solch. Auch nord-
böhm., mähr., bayr. Schmeller, Bayr. Wörterb. II 2 , 205.
Spellen, spülen Zw. reden, plaudern: Spellen gehn, zum Besuch gehn.
— thüring., ostfränk., hess., wetter, westerwäldisch.
Digitized by Google
(35] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 221
sterzen Zw. wandern, den Ort verändern. — Der Sterz, Umzug; das
Hausgerät, womit umgezogen wird. — Die Schlesier des 17. Jahr-
hunderts reimen sterzen: Herzen, scherzen, schmerzen, schwärzen. —
Obd. sterzen, störzen. Schindler II 2 , 785 f.
Strütt, Stritt m. Bergname bei Schömberg. Es ist das alte strut
(obd. struot), Wald, Gebüsch, das obd. fränkisch und hessisch ver-
breitet war. Die ostfränkiseh , rheinisch und siebenbürgisch durch
Umlaut (eu) entstandene Form Streit findet sich auch schlesisch : der
Streitberg bei Striegau und bei Blumenau, Kreis Bolkenhain. — Strüt-
tich, Gestrüttich n. Gesträuch, Buschwerk, im 16. und 17. Jahr-
hundert häufig: nd. struddik. — Schindler, Bayr.Wb. II 2 , 820 f.
J. Wolff, Zur siebenbürgisch-sächsischen Agrargeschichte 1, 29 f.
talken, talkern Zw. tasten; betalken, betasten. — Die Talken (Plur.)
die tastenden greifenden Hände oder Finger. — österr., bayr. dalken,
talken: etwas ungeschickt behandeln, herumgreifen.
tatschen, taschen, tötschen Zw. betasten, streicheln; schlagen; die
Tötsche f. die Tatze, Hand; der Linktötsch, ein Linkshändiger. —
Md. und obd. Wort, D.Wb. II, 825, meine Beiträge 97. — Im Ab-
laut zu tatschen steht
titschen, schlagen, anwerfen (Rechenpfennige an die Wand im Spiel
werfen).
Teile f. Telke, Tilke f. kleine Bodenvertiefung; Thalgrund. Auch
nordböhmisch, meissn., ostfränkisch; Delle hessisch, wetterauisch.
tettern Zw. rasseln, zitternd tönen; eintettern, trans. zittern machen,
einschüchtern. — Obd. dattern, tattern.
tilazeln Zw. tändeln. — obd. dilläzeln Schindler, 1*, 499. ahd.
tallazjan.
tr ansehen, tratschen, traschen, tretschen, treschen Zw. klatschend
aufschlagen, namentlich vom Regen oder anderm Wasserguss ge-
braucht. — obd. und md. — Vgl. meine Beiträge 99.
Walgern, weigern, wulgern Zw. rollen, wälzen. — meissn., fränk.,
wetter., zipserisch; obd. walgen, welgen.
weibeln, webeln, Zw. wanken, schwanken. — Obd.
Gewende n. viereckige, 50 Ruten lange Abteilung des Ackerlandes. —
Gewende ostfränkisch, österreichisch (thüringisch bezeichnet Gewände
die Grenze des Ackerstücks, wo der Pflug umwendet) ; Gewante, Ge-
want oberpfälzisch, oberösterr. ; Gewenne, Gewanne rheinfränkisch;
Wanne, Wände niedersächsisch.
Werder n. Flussinsel. — md.; Werd, Wert m. obd.
Wetz, Wetsch m. männliches Schwein. — ostfränk., hess., niederrhein.
Watz. — Waezel m. säuischer Mensch. — Wetzenber, Wetzabär m.
eine Zusammensetzung zweier Synonyma wetz und ber. Auch bayrisch.
wibeln Zw. wimmeln; sich lustig regen. — fränk., wetter., rheinisch;
auch obd.
Wüne f. in die Eisdecke gehauenes Loch. — Auch oberlausitz. ; schwä-
bisch, schweizer. Wone; nl. woene.
Zeker, Zaeker m. doppelhenklige Tasche. — österr.-bayr. Zecker.
Zauche, Zauke f. Hündin; Hure. — obd. und teilweise md. Im
fränk., hess., rhein. Zaupe.
Forschungen zur deutschen Landes- und Volkskunde. II. 3. 15
Digitized by Google
222
Karl Weinhold,
Züchtfrau f. Züchtjungfer, f. die Ehrmutter, Ehrjungfrau bei Hoch-
zeiten. Auch oberlausitz., fränk., hessisch.
zwirbeln, schwirbeln Zw. wirbeln. — Zwirbel, Schwirbel, m. Wirbel;
unruhiger Mensch. — zwirblig, schwirblig Adj. wirbelnd, schwinde-
lig. — fränk., thüring., raeissn. und auch obd.
Diese, aus dem deutsch-schlesischen Wortschatz herausgehobenen
Worte geben den Beweis für den entschieden mitteldeutschen Charakter
unserer Mundart, für den starken ostfränkisch-hessischen wie auch für
den thüringischen Bestand in ihr, endlich für die starke Uebereinstim-
mung des Schlesischen mit dem Deutschen des östlichen Kolonisations-
gebietes von der Saale bis in die Karpathen.
Der Schlesier empfindet, auch wenn er kein Sprachforscher ist,
sofort in der Oberlausitz, im ganzen Königreich Sachsen, im Alten-
burgschen, ebenso an den böhmischen und mährischen Abhängen der
Sudeten, dass hier überall derselbe Grunddialekt wie in seiner Heimat
gesprochen werde, mag auch in dem Satzaccent und in manchen Aus-
drücken ihm bewusst werden, dass er sich nur im vetterlichen Nachbar-
hause, nicht im eigenen befinde. Aber diese Unterschiede sind nicht
viel bedeutender als zwischen dem Schlesisch um Hirschberg, Reichen-
bach, Neisse und dem um Breslau, Trebnitz oder Glogau. Ja, die bil-
dende Lebenskraft der Sprache ist so gross, dass das Schlesisch im
Gesenke und um Leobschütz von dem um Ottmachau und Frankenstein
sich durch manche vokalische Eigentümlichkeiten sondert.
Auf die Abgrenzungen der schlesischen Mundarten näher einzu-
gehen, ist nicht die hier zu lösende Aufgabe. Doch wollen wir er-
wähnen, dass die Mundart der Grafschaft Glatz mit dem Oppaländischen
und der Mundart des böhmischen Riesengebirges ein Ganzes bildet,
das als besondere Gruppe des Gebirgsdialekts dasteht. Es macht sich
durch e für gemeines i, o für gemeines u, durch ä für ei und au
kenntlich.
Die Mundart des Flachlands um Breslau zeichnet sich durch Vor-
liebe für ei und au aus. Die i und e diphthongisieren sich zu ei, die
a und o zu au, altes au widersteht der Monophthongierung in ö, 1 und n
werden gern moulliert gesprochen. Die Leute, welche dieses „Neider-
ländische tt reden, sind meist Abkömmlinge germanisierter Polen. Diese
Mundart reicht etwa 2*ft Meilen südwärts der Oder, d. h. so weit als
das Polnische sich bis in neuere Zeit sehr zäh behauptete.
Zwischen dieses „Neiderländische" und das Oberländische legt
sich eine Uebergangsmundart etwa drei Meilen breit, welche mouilliertes
1, n, d hat, ferner fe für e und in der die Endsilbe — en noch wie ä
gesprochen wird. Auch hier ist der längere Bestand des Polnischen nicht
ohne Einfluss gewesen.
Diesen mittleren und niederen Dialekt auf Stammverschiedenheiten
der Einwanderer zu bringen, würde ein vergebenes Wagnis sein, das
durch die Geschichte der Germanisation der betreffenden schlesischen
Gegenden in sich zusammenfiele, wie in den letzten Sätzen angedeutet
worden ist.
Digitized by Google
07 | Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 223
2. Die Orts- und Personennamen.
Von den Ortsnamen in Schlesien können nur die reindeutscheu
für unsere Untersuchung dienen. Dieselben bilden den kleineren Teil
des ganzen Namenvorrates, da ein weit grösserer durch die um- und
angedeutschten, ursprünglich slavischen gebildet wird, bei deren Ge-
staltung *) die deutschen Einwanderer ganz ebenso verfuhren als in den
- andern Slavenl'ändern des Ostens, worein sie zogen.
Unter den deutschen Ortsnamen sind die auf. — dorf ausgehnden
die häufigsten, die im ersten Teil den Genitiv eines Mannsnamens ent-
halten. Ich habe in dem Knieschen Ortsverzeichnis *) aus den alt-
schlesischen Kreisen der Provinz ungefähr 140 Namen gezählt, von
denen wieder viele häufig vertreten sind, gegenüber den etwa 80, die
in andere deutsche Worte wie: bach, berg, brunn, feld u. s. w. enden.
Ueberall hören wir in den Gegenden, die wir als das alte deutsche
Kolonisationsgebiet des Landes kennen, diese Namen in — dorf, von denen
ganz besonders oft folgende erseheinen :
Arnsdorf Arnoldsdorf, Bärsdorf Berthelsdorf Bertholdsdorf, Ditt-
mannsdorf, Dittersdorf, Eckersdorf, Giersdorf, Hartmannsdorf, Haugs-
dorf Hausdorf, Hennersdorf, Hermsdorf, Jakobsdorf, Kunnersdorf Kunzen-
dorf, Ludwigsdorf, Märzdorf (Martinsdorf) . Michelsdorf, Olbersdorf
Ulbersdorf (Albrechtsdorf), Petersdorf, Riegersdorf Rückersdorf Röhrs-
dorf (Rüdegersdorf), Seifersdorf, Ullersdorf, Waltersdorf, Weigelsdorf
(Weigandsdorf), Wernersdorf 3 ).
In der Oberlausitz, in Nordböhmen, im alten Meissner- und
Pleissenlande begegnen wir derselben Namensgruppe. Im Sieben-
bürgener Sachsenlande kommen nicht weniger als 122 Namen in — dorf
vor *). Es ist das alte, durch deutsche Besiedelung verbundene Gebiet,
in denen die Gründer und beauftragten Aussetzer (locatores) der Orte
im Neubruch dieselben nach ihrem eigenen Namen benannten: z. B.
Arnoldsdorf, das Dorf des Unternehmers Arnold : Dietrichsdorf, das
Dietrich gründete u. s. w.
Es geschah, wie wir für das Osterland wissen, diese Namengebung
unter ausdrücklicher Zustimmung des Grund- oder Landesherrn ö ).
Auch m Brandenburg, Pommern, Mecklenburg, dem Östlichen Hol-
stein, in Preussen, ferner in Niederösterreich und in Steiermark be-
gegnen diese Namen in — dorf, da auch hier altes Kolonisationsland
ist. Aber sie erscheinen auch in dem altgermanischen und immer
germanisch gebliebenen Hessen und in den von dort wahrscheinlich
') Ich verweise hierüber auf meinen Aufsatz: Zur Entwicklungsgeschichte
der Ortsnamen im deutschen Schlesien, in der Zeitechr. f. Gesch. Schlesiens XXI,
239-296.
*) Alphabetisch - statistisch - topographische Uebersicht der Dörfer, Flecken,
Städte der Provinz Schlesien von J. G. Knie, 2. Aufl. Breslau 1845.
3 ) Vgl. meine Nachweise der älteren Gestalt dieser Namen in der Zeitechr.
f. Gesch. Schlesiens XXI, 281 ff.
4 ) J. Wolff, Deutsche Ortenamen in Siebenbürgen. Hermannstadt 1879/81.
*') Vita Viperti, in Scriptor. rer. lusat. von Hoffmann 1, 19.
Digitized by Google
224 Karl Weinhold, [68
besetzten Landschaften an der Mosel und am Main nicht selten '). Sie
finden sich im Elsass, ferner auf altsächsischem Boden und in Däne-
mark, wenn auch nicht so häufig als bei uns und in den verwandten
Ländern. Ihre Bedeutung wird durch die Beobachtung Georg Hans-
sens 2 ), die er an der dänischen Dorfgeschichte machte, nahe gebracht,
dass bei dem Ausbauen aus einem alten Dorfe das in der Feldmark
neu angelegte Tochterdorf einen Namen in — torp, — trup erhielt.
Im schonischen wie im jütischen Gesetz bezeichnet torp stets das
von dem Mutterdorf, dem adelbye, ausgesonderte neue Dorf. Daher
liegt es nahe, in den mit — dorf benannten Orten auch auf altdeutschem
Boden neue Ansiedelungen zu sehen, und die Häufigkeit dieser Orts-
namen in den Kolonisationsländern steht daher in engem Zusammen-
hang mit deren allgemein germanischer Bedeutung.
Ausser den Namen in — dorf finden wir im deutschen Schlesien
wie in den anderen deutschen Ländern Ortsnamen in au, bach, berg,
born oder brunn, bürg, feld, hain, heide, kirch, see, stein, walde,
wasser, wiese.
Namen wie Falkenberg, Fischbach, Freiburg, Fürstenau, Gold-
berg, Heiligensee, Hirschberg, Lauterbach, Neuhaus, Reichenau, Reichen-
bach, Schönau, Schönbrunn, Steinbach, Waldenburg, Weissbach finden
sich überall, namentlich in Ober- und Mitteldeutschland. Aber förder-
lich für unsere Untersuchung ist, die Wanderung dieser und anderer
Namen von Westen nach Osten in grösseren oder kleineren Entfer-
nungen zu begleiten.
Reichenbach, z. B. in Schlesien als Dorf und als Kreisstadt ver-
treten, begegnet in der preussischen Oberlausitz, sechsmal im Königreich
Sachsen, einmal im Altenburgschen , einmal im Meiningschen, achtmal
im bayrischen Franken, viermal in Hessen, einmal in Nassau. Von dem
Vorkommen des Namens in Süddeutschland sehen wir ab. Die Grün-
dung der also genannten Orte in Meissen, Lausitz und Schlesien durch
Franken wird wohl einleuchten.
Reichenau kommt viermal in Schlesien, viermal in Oberlausitz
und Meissen, fünfmal in Böhmen vor. Sonst in Bayern, Oberösterreich
und in Alemannien. Der sich leicht selbst bietende Name mag im
Ostlande zuerst einem Dorfe in Meissen gegeben und von da weiter
getragen sein.
Frankenstein, der Name der schlesischen Stadt, ist auch Name
eines Städtchens bei Chemnitz und eines andern in Hessen wie eines
Dorfes in der Pfalz. Auch nach Böhmen ist der Name von Westen
übertragen worden, wo er seine erste Heimat hat.
In Hessen in der Nähe von Kassel liegt ein Dorf Kaufungen.
Der Name erscheint im Leipziger Kreise zweimal. Von dort wahr-
scheinlich ist er nach Schlesien gebracht worden: mit Abstoss des
flexi ven en haben wir Kaufung bei Schönau.
') Arnold, Ansiedelungen und Wanderungen deutscher Stämme 1, 372
berechnete die Orte in —dorf in Hessen, Lahngau, Wetterau und Nassau auf
etwa 250.
') Agrarhistorische Abhandlungen I, 45. 51.
0*9] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 225
<
Wir haben in Schlesien zwei Dörfer Alzenau, eines im Gold-
berger, das andere im Brieger Kreise; ein drittes im Neisser Lande V. 1 '.
ging unter. Sonst findet sich der Name nur einmal: im bayrischen '/'■
Unterfranken. Von dort werden die Einwanderer gekommen sein, die
ihn an drei Orten in Schlesien ihren Gründungen gaben.
Besonderen Wert für uns haben die Namen in —seifen, über t ^
welches Wort früher (S. 220 [b'4]) gehandelt worden ist.
Wir haben in den Kreisen Löwenberg und Hirschberg die Dörfer
Flach^enseifen, Görisseifen, Lauterseifen, Mühlseifen, Querseifen, Schmott- / ^
seifen, Steinseifen; Spiller im Kreise Löwenberg hiess ursprünglich
Spillarsifen v ). Auch die Seifenhäuser in den Kreisen Löwenberg und
Schönau sowie Seifenau bei Goldberg gehören zum selben Namenkreise.
Im Habelschwerdter Kreise findet sich Stuhlseifen, im österreichi-
schen Schlesien Braunseifen, Dornseifen, Rabenseifen, Stubenseifen,
Vogelseifen; am böhmischen Abhang des Riesengebirges Hermannseifen
und im ungrischen Berglande Metzenseifen. Die Bedeutung Bach für
seifen ergibt sich noch unmittelbar aus einer Reihe von Bachnamen:
so dem Lauterseifen und roten Seifen im Löwenberger Kreise ; den elf
Seifen, aus denen die Elbe zusammenfliesst 2 ) , dem Bach Steinseifen,
der im Freiwalder Thal bei Waldenburg im Gesenke in die Biele
geht : ') u. a. — Im Westerwalde treffen wir nun die Dörfer Brucherte-
seife , Grauseife , Rotenseife 4 ) , und auch in Deutsch-Lothringen, Kreis
Saarlouis, kommt der Gemeindenamen Seifen vor. Der Schluss wird
daher gestattet sein, die mit — seifen bei uns, in Böhmen und in der
Zips benannten Dörfer auf mittelrheinische, fränkische Einwanderung
zu gründen.
Auch die Dorfnamen in — hübel sind bemerkenswert: Giesshübel
(Kreis Löwenberg), Krummhübel (Kreis Hirschberg), Steinhübel (Kreis
Habelschwerdt und Kreis Neisse), Grünhübel (Kreis Breslau). Zustim-
mende Namen hat die Oberlausitz und Deutschböhmen. In Westfalen
finden wir Ortsnamen in — hövel (aits. huvila), in den Niederlanden
in heuvel.
Die Wortform — hübel kommt, wie früher nachgewiesen ist
(S. 218 [62]), in Hessen und am Rhein vor. Auch diese Namen werden
von aus dem Westen kommenden Einwanderern gegeben worden sein.
Von den bayrischen Ortsnamen in — ing, den schwäbischen in
— ingen haben wir in Schlesien keine Spur. Die auf uralte Familien-
ansiedelung weisenden Namen waren im Kolonistenlande nicht möglich,
und dass sie selbst nicht hierher übertragen wurden, beweist, dass keine
Bayern oder Schwaben im Oderthal und den Nachbarländern einwan-
derten. Von dem hessisch-thüringischen — ungen gibt das oben er-
') Registrum Wratislaviense.
8 ) Prätorius, Daemonologia Rubenzalii 1, 41 1683): 1. der Elb-Brunn, Weiss-
brunn und Mehdel-Brunn ; 2. der grosse Seiften; 8. der Gold-Seiffen ; 4. der grüne
Seiften; 5. der krumme Seiften: 6. der Jehr-Seiffen; 7. der Wechsel- Seiften ; 8. der
Hirsch-Brunnen; 9. der rote Fluss; 10. der Sperber Seiften ; 11. der Quaritz-Seiffen.
„Diese eilff Seiften oder Flüsslein kommen alle zusammen oberhalb der grossen
Clausen, nicht weit von der berühmten Silber-Zeche, St. Peter genannt."
3 ) Prudlo, Höhenmessungen in Schlesien. Breslau 1837. S. 200. 2H2!
*) Westerwäldiaches Idiotikon von K. Chr. L. Schmidt S. 217.
Digitized by Google
226
Karl Weinhold.
[70
wähnte Kaufung den einzigen Beleg. Kein fränkisches (namentlich rhein-
fränkisches) — heim ist hier nachzuweisen: die — dorf waren an die
Stelle getreten, weil es sich um neue Orte handelte. Wir finden auch
kein fränkisch - thüringisches — stett, kein anglisch - thüringisches
— leben, kein — lär wie in Hessen und Niedersachsen, kein oberdeut-
sches — hofen ( — koven, — kon), kein voigtländisches — grün, kein
— reut, — rot, — rat. Nur drei — rode haben wir: Blumrode, Neu-
rode, Weizenrode. Dabei einige gleichbedeutende — hau im Hirschberger
Kreise: Rabishau, Schrei bershau, Seifershau, Wolfshau und Dörnhau
im Kreis Waldenburg.
Von den genitivischen Namen (possessiver Genitiv eines Personen-
namens mit Weglassung der näheren Ortsbestimmung), die im Fuldischen
und in Ostfranken besonders häufig sind, haben wir im eigentlichen
Schlesien kein Beispiel, nur zwei in der Grafschaft Glatz : Reinerz Rein-
erts (= Reinharts) und Rückerts.
Sehr selten sind einfache Ortsnamen. Ich wüsste nur Hammer,
Harte, Hain, Heide, Steine anzuführen, wozu noch das mit Präfix — ge
versehene Gesäss (Kreis Neisse) tritt.
Wo zwei gleichnamige Dörfer nahe bei einander lagen, unterschied
man sie durch vorgesetzte Attribute, die aus der Bodenbeschaffenheit
meist genommen wurden: im Nimptscher Kreise liegen Dürrharte und
Grünharte, im Breslauer Dürrjentsch und Wasserjentsch, im Reichen-
bacher Steinseifersdorf und Langseifersdorf, das in älterer Zeit (1374)
Grossen Seifridisdorf genannt ist.
Ueber die Unterscheidung zweier gleichnamiger, nahe gelegener
Dörfer durch vorgesetztes Gross und Wenig oder Klein haben wir
schon früher gehandelt (S. 167 [11]) und erwähnt, dass das alte sla-
vische Dorf durch das vorgesetzte Wenig von dem als Gross bezeich-
neten neuen deutschen Dorfe unterschieden ward, wie dasselbe auch im
Osterlande geschah.
Zuweilen erhielt auch das neugegründete das Attribut Deutsch, was
die Benennung des alten als Polnisch zur Folge hatte. Bei Polnisch
Weistritz ist das weiter nördlich, aber jenseits einer anderen Dorfmark
(Burkersdorf) angelegte jüngere Dorf durch das Attribut Ober unter-
schieden; beide haben den Namen von dem Bache Weistritz.
Für die Unterscheidungen Alt und Neu bedarf es keiner beson-
dern Bemerkung.
Die Ortsnamen, welche im ersten Teil den Genitiv eines Manns-
namen haben, der auf denjenigen zurückgeht, welcher das Dorf aus-
gesetzt und eingerichtet hat, überliefern uns die Eigennamen der Führer
oder mindestens bedeutender Männer unter den Einwanderern.
Diese Eigennamen sind keine erblichen Familiennamen, denn
dieselben lagen bei Bauern und Bürgern, und selbst beim Adel im 12.,
13. Jahrhundert noch in den ersten Anfangen, sondern sind Vornamen
nach heutigem Begriff.
Sammelt und prüft man dieselben, und stellt die aus Urkunden
und andern Schriften erreichbaren altschlesischen Familiennamen hinzu,
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 227
die zum guten Teil aus sogenannten Vornamen hervorgegangen sind,
so erhält man eine stattliche Menge echt deutscher Namen, die für das
gute Blut der Ansiedler Zeugnis ablegen.
Wir wollen einiges aus dem Schatz hervorheben, indem wir natür-
lich die heute zum Teil verstümmelten und arg entstellten Namen in
ihre rechte alte Gestalt zurückbringen.
Namen aus der deutschen Heldensage.
Aus der Dietrichsage: Dietrich, Dietpold (Diepold), Dietleib, Diet-
mar, Dietwin, Hildebrand, Eckehart (Eckert), Witig Wittig, Ecke,
Fasolt, Hunolt (Haunold).
Aus der Nibelungensage: Siegfried (Seifert), Günther (Günzel),
Gernot (Gernt, Girat), Giselher (Geisler), Rüdeger (Rieger), Volker
(Volkert, Völker), Rumolt, Sindolt. — Ute.
Aus anderen Sagen: Wieland. Neithart. — Walther (Welz, Wel-
zel). — Rother. — Rolant, Rulant.
Andere alte gute deutsche Namen sind:
Alber, Albert, Adaiger Alger Elger, Arnold.
Baldwin, Bero Berold Berbold Berwig, Berthold, Bodo Botwin,
Bonhardt (Bunert), Boppe Poppe, Bruno.
Degenhart (Deinert, Theinert), Diethart.
Eberhart Eberhelm Ebernant, Eckebrecht, Eilhart (Ellert).
Volkmar, Fricco, Frowin.
Gebhard, Gerung Gerboto Gerhart Gerleich (Gerlach) Gerwig.
Giselbert, Gobilo, Gosswin, Guotwin, Gundbrecht (Gumprecht Gumpert).
Hadumar (Hettmer Hettner Hettwer), Hagenbert (Hampe Hempe),
Härtung, Hartmar (Ertmar) Hartlieb Hartmund Hartwig, Heidenreich,
Heilwig, Heimreich, Helmbrecht, Herbart Herdegen Herwig, Hug Hugolt.
Ingram.
Kuonrat.
Lamprecht, Liebing (Liebig), Ludolf Lutolt Lutbolt Lutbrant
Lutbrecht Lutwin.
Mangolt. Markolt Markwart, Meinfrid Meinhart, Memming, Merboto.
Nentwig, Nitbalt (Niepolt Niepelt).
Ortilo (Oertel Ertel), Ortwin.
Radolf, Ramolt Rambolt, Reginald Reginbolt, Reinboto Reinbrecht
Reinhart Reinwart, Richolf Richolt (Reichelt) Richart (Reichert) Rich-
mar Richwin.
Sigbalt (Seibolt) Sigbert Sigbot (Seibt) Sighart (Siegert).
Trutlieb Trutwin (Trautwein).
Wachsmunt Wachsmuot, Wernher, Wigand Wigolt (Weigelt)
Wigbart (Weigert Weichert) Wigmann, Winolt (Weinhold) Winher
(Weiner) Winhart (Weinert), Wolfber Wolfger Wolfram.
Sichere Schlüsse auf die Heimat der Träger dieser Namen lassen
sich nicht machen, da es über ganz Deutschland verbreitete Namen
sind. Einige geben allerdings einen Anhalt: so mein eigner Name
Weinhold, aus altem Winolt Winiwalt unter Einfluss des Appellativs
wineholt wineholde gestaltet, der früh bei den salischen und den rhei-
Digitized by Google
228
Karl Weinhold,
[72
irischen Franken vorkommt und über das mitteldeutsche Kolonisations-
gebiet sich verbreitet hat. Er kommt namentlich vor im sächsischen
Erzgebirge, in der Oberlausitz, in Schlesien (besonders im westlichen)
und erscheint auch im ungrischen Berglande und in Siebenbürgen (hier
als Wengelt).
lieber einige niederdeutsche Namen haben wir früher (S. 211. 212
[55. 56]) gehandelt.
Von Volksnamen sind in Schlesien von älterer Zeit her als
Familiennamen nachzuweisen
Beier (Baier Beyer), Böhme Böhm, Döring Düring, Franke, Friese,
Hesse, Meissner, Pohl, Preuss, Schwabe, Unger, Wende,
woraus sich einiges entnehmen lässt.
Zu der Herkunftsfrage der deutschen Einwanderer in Schlesien
können nun auch die Schutzpatrone der von ihnen in jedem Dorfe,
das sie gründeten, erbauten Kirchen etwas beitragen, denn sehr natür-
lich nahmen sie die Heiligen der alten Heimat mit hinüber in die neue.
Wenn wir an der Hand von Herrn. Neulings nützlichem Buche
„ Schlesiens ältere Kirchen und kirchliche Stiftungen. Breslau 1884"
die Patrone der alten Kirchen aufsuchen, so erscheinen, abgesehen von
Allerheiligen, Dreifaltigkeit, dem h. Kreuz, abgesehen von der Jungfrau
Maria und der Landeschutzheiligen Hedwig, am häufigsten Andreas,
Anna, Barbara, Catharina, Georg, Jacobus, Johannes der Täufer, Lau-
rentius, Martinus, Michael, Nicolaus und Petrus Paulus.
In den Kolonistendörfern waren Andreas, Barbara, Catharina.
Johannes der Täufer, Laurentius, Martinus, Nicolaus, Peter Paul beson-
ders beliebt. Das Patrocinium Johannis kann aus Rücksicht auf den
Patron des bischöflichen Sprengeis der neuen Heimat gewählt sein.
Laurentius war Patron des Merseburger, Petrus und Paulus des Naum-
burger Bistums: es ergibt sich hierin also eine Erinnerung an die
thüringischen Marken, aus denen nach unserer Behauptung ein Teil
der Ansiedler gekommen ist. Martinus ward in den Bistümern Mainz
und Utrecht als Schutzheiliger verehrt, von wo ebenfalls Zugänge
gekommen sein können.
Nikolaus, der Wasser- und Schifferheilige, weist durch seine
Beliebtheit als Kirchenpatron in den Niederlanden (im weiten Begriff)
auf die erste Einwanderung i ). Und wie Kläs in den Niederlanden heute
noch ein ungemein häufiger Name ist, so war Nikläs Niklös im 14. bis
16. Jahrhundert in Schlesien sehr beliebt. Fischart in seiner Geschicht-
klitterung Kap. 10 führt Klaus als rechten Schlesiernamen auf. Daher
ist Klose, die schlesische Kürzung des Namens 2 ), ein verbreiteter
schlesischer Familienname noch jetzt, wie auch Nitschke, die polnische
Koseform von Nikolaus, häufig im deutschen Schlesien als Familienname
vorkommt.
Bei Nikolaus stossen deutsche und polnische Kurzformen zusammen
und beweisen durch ihre Häufigkeit die Verbreitung des Patrociniums
des Heiligen unter beiden Völkern des Landes.
') Er hatte übrigens auch das Patrocinium polnisch-schlesischer Kirchen.
2 ) Cloze Heilwig, Cloze Schefer 1415. Cod. dipl. Sil. X, 20:3.
tized by Google
73] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 229
Im allgemeinen waren die kirchlichen Namen bei den Polen früher
verbreitet als bei den Deutschen. Erst im 14., 15. Jahrhundert ge-
wannen dieselben in ganz Deutschland das Uebergewicht Über die alten
volkstümlichen. Daher finden wir bei den Einwanderern, soweit sich
ihre, Namen durch die Gründer der Dörfer erkennen lassen, fast nur
echt deutsche. Erst im 14. Jahrhundert gewinnen die kirchlichen auch
im deutschen Schlesien Verbreitung, können aber nun nicht mehr für
Erforschung der Heimat benutzt werden.
Auf etwas sei noch aufmerksam gemacht.
Während sich der Schlesier in Oesterreich und Bayern, in Schwaben
und Schweiz, am Niederrhein, im alten Niedersachsen und in Ostfries-
land von anderen Schichten der Familiennamen umgeben fühlt, empfindet
er in der Oberlausitz, im Königreich Sachsen, in Thüringen überall
wohlbekannte Namen, die an sein Ohr schlagen. Auch hier bewährt
sich also die Stammesverwandtschaft der Bewohner des mitteldeutschen
Kolonisationsgebietes.
3. Haus und Hof.
Alle, die bisher ihre Aufmerksamkeit auf Haus und Hof in den
deutschen Dörfern Schlesiens gerichtet haben, erkannten darin jene
fränkische Anlage, welche in einem sehr grossen Teil von Deutschland
herrscht und sich von Westen bis in den slavischen und magyarischen
Osten verbreitet hat 1 ).
Das Merkmal des fränkischen Hauses ist die Trennung der Wohn-
räume von der Scheune. Mit den Wohnräumen sind Pferde und Kuh-
stalle gewöhnlich unter demselben Dache. Die Hausthür liegt nicht
in der schmalen oder Giebelseite, sondern in der Langseite, die bei
Hofanlage in den inneren Hof gekehrt ist.
Das ganze als langes Viereck sich darstellende Haus ist auf eine
Grundmauer aus Bruchsteinen gesetzt und entweder aus Schrotbalken
(Bolenwänden) gezimmert, oder aus Fachwerk errichtet, dessen Fache
durch Stecken ausgesetzt sind, die mit strohgemengtem Lehm von beiden
Seiten beschlagen wurden. An die Stelle des Lehms ist später zu-
weilen Ziegelfüllung getreten.
Dies sind auch die Grundzüge des alten schlesischen Hausbaus 2 ).
Der Schrotbau ist früher über ganz Schlesien verbreitet gewesen,
') Vgl. die Kartenskizze bei Aug. Meitzen, Das deutsche Haus in seinen
volkstümlichen Formen. Berlin 1882; ferner desselben Verfassers Der Boden und
die landwirtschaftlichen Verhältnisse des Preussischen Staates, II, 136—142, und
vornehmlich G. Landau, Der Haushau, Beil. zum Korrespondenzbl. des Gesamt-
vereins der deutschen Geschieht«- und Altertumsvereine 1857/58. I. Ueber den
nationalen Hausbau, Beil. zum Korrespondenzbl. September 1860. II. Der Bauernhof
in Thüringen und zwischen der Saale und Schlesien. Beil. zum Korrespondenzbl.
Januar 1862.
') Ausser meinen eigenen Beobachtungen konnte ich einen Aufsatz des früh
verstorbenen Dr. K. Drescher benutzen, der im Besitz der Flemmingschen Ver-
lagsbuchhandlung inGlogau mir durch Herrn Kreis-SehulinspektorDr. Fr. Schroller,
Verfasser des Werkes : Schlesien, Land und Leute (Glogau, Flemming), gütig mit-
geteilt worden ist.
Digitized by Google
230
Karl Weinhold,
[74
über das deutsche wie über das slavische. Der Waldreichtum des
Landes in alter Zeit machte ihn möglich. Er gab überdies wärmere
Wohn- und Stallräume als der Fachbau, der nur dünne und durch-
lässige Wände, namentlich bei der Lehmfüllung gewährt. Das Bauern-
haus nicht bloss, sondern auch nicht selten der Rittersitz haben bis, in
das 17. Jahrhundert hinein, wenn nicht ganz, so doch teilweise Schrot-
wände gehabt, wie Schloss Vogelsang bei Nimptsch für die Adelshäuser
beweist, das in seiner noch bestehnden Gestalt 1604 erbaut ist, und
auf einem steinernen Unterstock einen oberen Gadern (Stockwerk) aus
Schrotbau zeigt 1 ). Wie beliebt diese. Zimmerung überhaupt gewesen,
konnten die Gartenzäune in der südlichen Grafschaft Glatz bezeugen,
welche bis in dieses Jahrhundert hinein aus starken Bolenwänden mit
kleinem Schindeldach bestunden 2 ).
Schrotbauhäuser finden sich heute noch in dem Gebirge und wer-
den auch noch in den Waldgegenden Oberschlesiens und der rechten Oder-
seite vorkommen. Bereits gegen Ende des 18. Jahrhunderts waren sie
sehr zurückgedrängt. Zimmermann in seinen Beiträgen zur Beschrei-
bung Schlesiens führt sie auf in den polnischen Dörfern des Leob-
schützer und des Brieger Kreises. Im Ohlauer und Breslauer waren
sie zu seiner Zeit schon selten, ebenso im Freistädter. Dagegen be-
stunden sie noch häufig in den Waldgegenden von Oels Und Trebnitz.
Die schönsten und anziehendsten Muster von Schrotbau geben
bis heute die sogenannten Holzkirchen in Oberschlesien, welche den
gotischen Baustil auf die Holztechnik unter Berücksichtigung klimati-
scher Verhältnisse augewandt haben. Im Jahre 1(387 waren im Archi-
diakonat Oppeln neben 122 gemauerten noch 268 hölzerne Kirchen,
und neben sechs massiven Kapellen neun hölzerne vorhanden. Im Jahre
1871 vermochte H. Luchs noch fast 200 in Oberschlesien und auf der
rechten Oderseite des Breslauer Regierungsbezirkes aufzuzählen 3 ).
Manche grosse Bauerhäuser der südlichen Grafschaft haben bis
über die Mitte unsers Jahrhunderts schöne Muster des Blockverband-
baus gegeben, wie er sich an dem Wohnhause mit malerischer Wir-
kung hier zu Lande entwickelt hatte. Ein schönes Haus aus Kieslings-
walde, Kr. Habelschwerdt, das leider jetzt verschwunden ist, in Abbildung
nach Dreschers Aufnahme bei Schroller, Schlesien I, 160. Auch im
mittel- und niederschlesischen Gebirge und in dem vorgelagerten Hügel-
lande waren sie zu finden.
Meist aber waren Schrot- und Fach werkbau in der Weise ver-
einigt, dass von dem Unterstock das Drittel, welches die Wohnräume
') Schlesiens Vorzeit in Bild und Schrift (Breslau 1868, I, 167) gibt eine
Ansicht dieses Gebäudes.
*) Vierteljahrsschrift f. Geschichte.* und Heimatskunde der Grafschaft Glatz
IV, 239 (Habelschwerdt 1884).
') H. Luchs, Die oberschlesischen Holzkirchen und Verwandtes in den
Neuen schles. Provinzialblättem (Rübezahl) 1871, S. 109—121, dazu die Nachträge
ebenda, 1872, S. 71 ff.; ferner: Luchs, Zur Kunsttopographie Schlesiens in Schle-
siens Vorzeit, II, 11—31. Seine klaren Darlegungen des Stils dieser Schrotbau-
kirchen sind die beste objektivste Widerlegung der Phantasie des Herrn R. Hen-
ning (Das deutsche Haus, Strassburg 1882, S. 87 ff.), dass sich in diesen Kirchen
der wandalisch-nordische Hallen- und Tempelbaustil erhalten habe.
Digitized by Google
75] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 231
enthielt, aus Bolen wänden, die zwei andern Drittel (mit den Ställen)
gleich dem obern Gadern in Fachbau ausgeführt waren. Es gab aber
auch und gibt noch jetzt sehr viele Häuser nur aus Fachhau.
Wie beliebt dieser rasch und billig herzustellende Bindwerkbau
noch im 18. Jahrhundert war, beweisen die vielen evangelischen Kirchen,
die nach der preussischen Eroberung Schlesiens in Städten und Dörfern
der unmittelbaren Fürstentümer Schweidnitz, Jauer und Glogau errichtet
wurden. Auch die drei durch den westfälischen Frieden vom Kaiser
in den drei Fürstentumshauptstädten Schweidnitz, Jauer, Glogau zu-
gelassenen sogenannten Friedenskirchen sind aus Fachwerk. Denn auch
in den Städten ist diese Bauart, besonders für den Oberstock und für
die Hinterwand von jeher üblich gewesen l ) und erst in neuerer Zeit
durch massives Ziegelwerk grösstenteils ersetzt.
Zu der Zierlichkeit und Schönheit, welche man in niedersächsischen
alten Städten an Fachwerkhäusern bewundert, hat man sich in Schlesien
nicht aufgeschwungen. Doch fehlt es nicht hie und da an beschei-
denen Hausbauten, die durch die Figuren der Ständerzimmerung nicht
uneben erscheinen 2 ).
Die Balken der Fachbauten wurden gewöhnlich schwarz oder
braun, seltener rot gestrichen und die Lehmfelder weiss übertüncht.
Die Streben zwischen den Ständern und Riegeln sind entweder einfach
schräg gezogen, oder sie liegen im Andreaskreuz oder in Rautenform.
Es kommen auch Fache ohne Streben vor.
In den Gebirgsgegenden, namentlich im Löwenberger, Goldberger,
Schönauer Kreise, wurden die weissgetünchten Lehmfelder mit geome-
trischen Figuren beritzt oder mit Sprüchen beschrieben. Manches davon
hat sich bis in die Gegenwart erhalten.
Im Gebirge und im Vorlande, im westlichen Schlesien auch in
der Ebene sind die Häuser gewöhnlich zweistöckig oder zweigadmig,
wie es noch hie und da heisst. Der Oberstock tritt dann häufig um
einen Fuss über den unteren heraus, und im Giebel wiederholt sich
dann zuweilen dieselbe Ausladung. Mehr oder minder ausgeschnitzte
Traghölzer oder auch ein Bogensims dienen als Träger. An dem Giebel
und an den Dachrändern entwickelte sich dabei eine sonst bei uns wenig
hervortretende Liebe zu kunstartigem Schmuck.
Besondere Gelegenheit gewährte dazu die Laube oder Läube, Avie
der Erker hiess, der in der Mitte der vorderen Langseite des Hauses
über der Haus- und Pferdestallthür aus dem Oberstock hervorsprang.
Das Wort Läube (mundartlich Lebe) ist jetzt veraltet und auf die Graf-
schaft beschränkt. Dafür ist vom Queiss bis zum Eulengebirge der Sims
verbreitet, um den Zobten und im Flachlande die Büne. Zuweilen
ruht die Läube auf einem gemauerten vorspringenden Unterbau, der
die Eingangsthüren zum Hause und zum Pferdestalle in sich hat. In
älteren Häusern war dieser vorspringende Erker aus Bolenwerk. Selten
') Barthol. Stein irrte in seiner Descriptio Silesiae (1512), wenn er Hausbau
aus Holz und Lehm für das polnische, Backsteinbau für das deutsche Schlesien als
Unterschiede aufstellte.
8 ) Vgl. das Bolkenhainer Häuserbild bei Schroller. Schlesien, Land und
Leute II, 172.
Digitized by Google
232
Karl Weinhold,
[70
ist die in den Oberstock hineingezogene offene Läube (die Loggia des
italienischen Hauses).
Zuweilen war auch am Unterstock die Laube angebracht, wie das
oben (S. 230 [ 74]) erwähnte Kieslingswalder Bauernhaus zeigte l ), um
dessen ganzen unteren, sowie um den oberen Gadern des im Winkel
hervortretenden Hauserkers eine Läube läuft.
Als offene Bogengänge des Untergeschosses kannte auch das Stadt-
haus die Lauben ; namentlich waren sie am Ring (dem Hauptmarktplatz)
üblich und zogen sich an der einen Seite desselben hin. Es war dies
eine weitverbreitete in Nieder- und Oberdeutschland wie in Italien, für
Handelsverkehr und geschützten Lustgang geeignete Bauart, die früher
wohl in den meisten schlesischen Städten sich fand, und von der sich
/ meines Wissens in Hirschberg, Jauer, Bolkenhain, Landeshut, Striegau,
CW*" Waldenburg, Neurode, Landeck, in Trebnitz, Konstadt, Rosenberg grössere
oder kleinere Reste bis in die Gegenwart erhalten haben. Für Schweidnitz
zeugt noch die höche Lebe, der Name des hohen Bürgersteiges auf der
Hohgasse, so wie das Kinderspiel der Lebelmann. Die Läuben selbst
sind hier aber längst verschwunden, ebenso wie in Breslau, wo aber
früher bestandene laubenartige Kaufhallen durch die alt vorkommenden
Ausdrücke die leinweterleubin, die huterleuben am ringe, die salzleuben
(Leuben am Salzringe) verbürgt sind 2 ).
Leider haben die letzten Jahrzehnte auch an den Bauerhäusern
die Läuben arg hinweggeräumt. Nur der geschlossene Erkerbau über
der Hausthür, der auf vier Pfosten ruht 3 ), hat sich aus Nützlichkeit -
gründen bei Schmieden und Schenken oft erhalten, und ist im Gebirge
sogar bei Neubauten zuweilen wieder angebracht worden.
Auf die offene Läube (die Büne, den Sims) tritt man aus dem
Oberstock durch eine oder zwei Thüren. Seltener führt vom Hofe eine
Freistiege hinauf.
Häufiger findet man diese schmale hölzerne Freitreppe vom Hofe
auf den Gang (Büne), der sich über Pferde- und Kuhstall hinzieht und
zu dem Heuboden führt, der über diesen Räumen liegt. In grösseren
Bauerhöfen, die einen Schafstall haben, geht auch an diesem eine
solche Aussenstiege auf den Gang, der längs des Heubodens hinläuft,
der über dem Schafstall liegt.
. Solche Gänge (Bünen) finden sich in ganz gleicher Art an den
Haupt- und an den Nebengebäuden im oberlausitzischen und oster-
ländischen Bauernhofe, wie die von G. Landau veröffentlichten Ab-
bildungen beweisen ').
Hie und da hat sich Stein- oder Ziegelbau schon recht früh in
Teilen des schlesischen Bauerhauses eingedrängt. Als man in den
Städten und auf den Rittersitzen den alten Holzbau durch Steinhäuser
zu verdrängen begann, wollte der wohlhabende Bauer, der seine Frei-
') Sehr oller, Schlesien, Land und Leute I, 100.
4 ) A. Schultz. Topographie Breslaus. Zeitschr. f. Gesch. Schles. X, 242.
244. 250.
8 ) Die Abbildung eines Hauses mit solcher Laube bei Meitzen , Der Boden
und die lantlwirtschaftl. Verhältnisse des preuss. Staates, II, 139.
4 ) Korrespondenzblatt des Gesamtvereins, Januar 1862, Beil. S. 5. 9.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 233
heit noch nicht ganz eingebüsst, nicht zurückbleiben. Rudolf Drescher
erwähnt in seinem handschriftlich hinterlassenen Aufsatz alte stattliche
Häuser in Dörfern des Löwenberger Kreises (Mois, Höfel), in denen
der ganze Unterstock aus Stein aufgeführt ist, oder in denen Pferde-
und' Kuhstall mit dem Gadern darüber aus Stein gebaut sind, während
der Wohnraum unten aus Bolenwänden, oben aus Fachwerk besteht.
Die steinernen Thür- und Fensterrahmen weisen nach Drescher durch
Spitzbogen, Eselsrücken und Kantenabfassung noch auf das 15. Jahr-
hundert. Lassen wir die Bauten aber auch aus dem 16. stammen, wo
jene Thür- und Fensterfassung sich auch noch reichlich findet, so ge-
hören jene Bauernhäuser doch mit zu den ältesten, die man in Deutsch-
land kennt.
Das am 1. Mai 1887 abgebrannte Geburtshaus des berühmten
Goldberger Schulrectors Valentin Trotzendorf im Alten Gute zu Troit-
schendorf (Kreis Görlitz) trug im oberen Thürbalken die Jahreszahl
1497, in der Wetterfahne 1623. Es war im unteren Stockwerk ge-
mauert, hatte im Oberstock Fachwerk mit Lehmfüllung und war mit
Schauben gedeckt.
In den wohlhabenden Bauerdörfern Nieder- und Mittelschlesiens,
sowie in den deutschen Kreisen des südlichen Oberschlesiens hat der
Ziegelbau den Fachbau grösstenteils oder sogar ganz verdrängt. Es
gibt grosse lange Dörfer, in denen alle Häuser samt Scheunen und
Stallungen die glatten, weissgetünchten Ziegelwände mit schmucklosen
Fenstern und Thüren und dem roten Ziegeldach zeigen. Wo die Geld-
mittel nicht zum ganzen Neubau reichten, begnügte man sich vorläufig
mit einzelnen Teilen.
Selbst in den Dörfern des höheren Gebirges hat sich der stil-
und geschmacklose Ziegelbau in kleine Häuser eingedrängt. Doch sind
hier der Wärme wegen die Bolenwände gerade an der Stube und
Kammer nicht selten geblieben, während der übrige Hausteil ge-
mauert war.
Polizeiliche Vorschriften haben bei allen Neubauten die Schauben-
und die Schindeldächer durch ijachwerkbedachung ersetzt. Das Schauben-
(Stroh-) Dach ist oben am First mit Rasenstücken belegt, und die alten
Schutzpflanzen des deutschen Hauses, Hauswurz und Johanniskraut,
wuchern dort oben.
Natürlich ist nun auch der Schornstein (die Feuermauer) gemauert.
Früher war er aus Balken und Brettern oder höchstens aus Lehm mit
äusserer Holzverschalung aufgeführt.
Das Haus in und an dem Gebirge und in dem Vorlande der
• Sudeten, auch in dem westlichen Flachlande ist in der Regel zweistöckig.
Das gilt für den eigentlichen Bauerhof wie für die Gärtnerstellen. In
der mittelschlesischen Ebene, sowie in hochgelegenen Gebirgsdörfern
herrscht das einstöckige Haus, indem übrigens die Anlage die gleiche
ist, d. h. neben den Wohnräumen liegen unter selbem Dache der Pferde-
und Kuhstall 1 ).
*) Abbildung eines solchen einstöckigen Bauernhauses aus Woischwitz bei
Breslau, Fachbau mit Schaubendach, bei Schroller, Schlesien II, 397.
Digitized by Google
234
Karl Weinhold,
[78
Sehr selten scheint in Schlesien die Raumverteilung so vorzukom-
men, dass der Unterstock Pferde- und Kuhstall, der Oberstock die Wohn-
räume (Stube und Kammern) enthält. Am Oberstock zieht sich die Laube
hin, auf die vom Hofe eine Aussenstiege führt 1 ). Diese Anlage kommt
im rheinischen Frankenlande oft vor.
Nachdem wir über Baumaterial und den äusseren Aufbau der
Hauser gehandelt, wollen wir die innere Einteilung des alten schlesi-
schen Bauerhauses vorlegen.
Von dem gepflasterten Gange, der sich zwischen der Düngergrube
und dem Hause hinzieht 2 ) , tritt man über eine Holzschwelle , nicht
selten aber über mehrere steinerne Stufen, die von einer Wangenmauer
an beiden Seiten eingefasst sind und deren untere also von der Haus-
wand vorspringen, in die Hausthür, die erste der drei Thüren, welche
das Haus gewöhnlich an der Vorderseite hat. Die Hausthür ist in
allen alten Häusern eine Doppelthür gewesen: vor der inneren lag das
oder der Gatter, das nur bis zur halben Höhe der Thüröffnung reichte
und nur durch einen Schnallendrücker geschlossen war.
Durch die Thür tritt man in die Hausflur, in alter Zeit Hauseren
auch in Schlesien genannt 8 ). Dieselbe geht durch die Breite des
Hauses durch und enthielt nach ältester Anlage im hintern Teile den
Herd, der an der Stubenwand angelegt war. Dieser Herdraum war
durch eine Halbthür, das Kuchelgatter , von der übrigen Flur abge-
trennt, wie ich noch in Dorf häusern im Reichenbacher Kreise in meiner
Knabenzeit gesehen habe. Sehr oft war aber eine Scheidewand mit
Thür aufgeführt und damit eine besondere Küche (oder Kuchel) her-
gestellt.
Von der Küche war der Backofen nach dem Garten hinaus gebaut
und von aussen mit einem Schleppdache gedeckt.
Der Herd war aber auch ganz aus der Hausflur verlegt. Dann
liegt der vorderen Hausflur die Hinterthür gegenüber, welche in den
Baumgarten hinaus führt.
Ein Teil des Hauses ist unterkellert. Der Zugang zum Keller
geht durch eine in der Hausflur liegende Fallthüre.
In dem Hause, wie die Hausflur in der Regel heisst 4 ), stehn
') Ich sah ein solche» Haus in Olbersdorf bei Landeck in der Grafschaft.
*) In der Leobschützer Gegend sowie auf der böhmischen Seite des Riesen-
Sebirgs, wo die schlesische Mundart noch herrseht, heisst dieser Gang dieGredel,
eminut von die Grede, wie dieser stufenartige Gang am Hause im bajuvarischen
Gebiete heisst. Ausser Grede kommt in Nordböhmen der Ausdruck die Saspe da-
') für vor.
*) Nach zwei Stellen in Lucaes Fürstenkrone, die Hoffmann von Fallers-
leben in Frommanns Mundarten IV, 171 anführte. Das über Bayern, Schwaben,
Franken. Hessen, Thüringen verbreitete Wort ist mir sonst aus Schlesien nicht be-
kannt geworden.
*) Ueber diesen weit verbreiteten Ausdruck Deutsches Wörterb. IV, 2. 644.
J. Wölfl im Korrespondenzbl. des Vereins für siebenbürg. Landeskunde IV, 128
sieht wohl mit Recht hierin eine Erinnerung an die Zeit, in welcher das Haus
aus einem einzigen Raum bestund.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 235
mancherlei Gefässe für die Milchwirtschaft; zuweilen auch ein Tisch,
und regelmässig nahe der Stubenthür die Brotalmer, d. i. der grosse
bemalte und früher geschnitzte Brotschrank.
Aus dem „Hause" führt eine Thür in der vorderen Hälfte des-
selben in die Stube. Ob rechts oder links hängt von der Stellung des
ganzen Gebäudes zur Dorfstrasse oder dem sonst bestimmenden Gegen-
stande ab. Der Stubenthür gegenüber liegt in der Regel die innere
Thür zum Pferdestall.
In älterer Zeit ging die Stube durch die ganze Breite des Hauses
durch. War dieselbe bedeutend, wie in den Kretschams oder Schenken,
so ruhte der Zwischenbalken (die Rispe) auf einem mächtigen Trag-
pfosten, der sogenannten Säule. Licht empfängt die Stube durch nicht
hohe Fenster in jeder Wand, die nach aussen grenzt.
Gewöhnlich liegt aber hinter der Stube nach dem Baumgarten
hinaus ein kleinerer Wohnraum, das Stübel. Zuweilen ist dieser Raum
in zwei Teile zerlegt, das Stübel und die Küche. Thüren verbinden
Stube mit Stübel, Stübel mit Küche, Küche mit Haus.
Die Einrichtung der Stube entspricht der sonst im Gebiet des
fränkischen Hauses üblichen. An den beiden (oder unter Umständen
den drei) Fensterseiten zieht sich die gewöhnlich rotbraun angestrichene
Wandbank entlang und vor dem Winkel, den sie macht, steht der
grosse Esstisch, an dessen zwei bankfreien Seiten einige Schemel und
zuweilen eine kleine, mit Lehne versehene Bank, die Lehnbank, stehn.
In katholischen Dörfern sind in der Höhe der Ecke ein Kruzifix oder
Heiligenbilder angebracht. Die Ecke heisst auch der Brautwinkel, weil
bei Hochzeiten, die im Hause gefeiert werden, das Brautpaar hier seinen
Ehrenplatz hat.
Dem Tischwinkel schräg gegenüber liegt der Ofenwinkel, in dem
sich der mächtige Kachelofen in zwei Absätzen erhebt, auf zwei Seiten
von der Ofenbank umzogen und in der Höhe nahe der Decke von
Stangen zum Wäschetrocknen umgeben. Auf den Oefen alter Art
war oben eine warme Sitz- oder Liegerstatt, zu der man auf einigen
hohen Stufen hinaufstieg. Zwischen Ofen und Wand liegt der kleine
Raum, der (wie sonst in Deutschland) die Helle heisst.
Am Ofen war früher, ehe die Petroleumlampen auch den Dorf-
leuten eine bessere und billige Beleuchtung brachten/ eine Vorrichtung
zum Einstecken der Schleussen, d. i. der langen Kien- oder Buchen-
späne, deren Brand das einzige spärliche Licht gab.
Neben der Stubenthür~steht auf einem aus der Wand heraus-
tretenden Brett das irdene Hand- oder Waschbecken, mit einem Hand-
tuch darüber.
Auf der anderen Thürseite hängt das Topfbrett, ein offener
Schrank, in dem in mehreren Reihen übereinander das nötigste Koch-
geschirr aufgestellt ist.
In der Nähe des Ofens, gewöhnlich zwischen ihm und der Stübel-
thür, steht das Seigerhaus, das Gehäuse des Seigers, d. i. der grossen
Wanduhr.
Unter der Stubendecke läuft der sogenannte Rechen um die Wände,
ein hölzerner breiter Rand mit kleinem Geländer, auf dem das bessere
Digitized
230
Karl Weinhold,
[80
Geschirr aufgestellt ist. Auch liegen hier in evangelischen Häusern
alten guten Schlages Bibel und Gesangbuch, eine Postille und andere
Erbauungsbücher. In grossen Stuben mit einem Querbalken (der Rispe)
hat auch dieser einen solchen Rechen.
Auf der anderen Seite der Hausflur liegt der Pferdestall, in den
gewöhnlich eine Thür aus dem Hause führt. Der Hauptzugang ist
natürlich vom Hofe aus.
Hinter dem Pferdestall im letzten unteren Abschnitt des Ge-
bäudes liegt der Kuhstall mit der Hauptthür nach dem Hofe; zuweilen
aber mit einer zweiten Thür nach einem Gange, der vom Pferdestall
ausgespart ist und die Verbindung mit der Hausflur herstellt.
In manchen Häusern liegt zwischen Flur und Pferdestall ein
Raum, der vorn ein Stübel und hinten eine Kammer enthält. Er
scheint besonders in einstöckigen Häusern vorzukommen als Ersatz der
oberen Räume der zweistöckigen. Stübel und Kammer werden auch
durch einen schmalen Gang getrennt, der in den Pferdestall führt 1 ).
In dem Hause des Stellers (Stellenbesitzers) oder Gärtners, der
kein Pferd hält, fehlt natürlich auch der Pferdestall und der Kuhstall
grenzt unmittelbar an die Hausflur.
Aus dem Hausflur geht eine hölzerne schmalstufige Treppe mit
Geländer in den Oberstock, in einstöckigen Häusern auf den Dach-
boden.
Der obere Gadern lässt sich in drei Abschnitte zerlegen.
Ueber den Wohnräumen liegt zunächst der der Hausflur ent-
sprechende sogenannte Boden (im Stadthause der Saal genannt), aus
dem eine Thür in das Oberstübel (Aeberstibl) führt, das über der
Stube des unteren Geschosses liegt und sich in neuer Zeit zu einer
„guten Stube" entwickelt hat, während es früher eine unheizbare
Schlaf kammer war, die zugleich die Laden und Truhen für Wäsche
und Frauenkleider enthielt.
Aus diesem Oberstübel geht eine Thür in einen ofenlosen Neben-
raum, worin der Bauer mit Weib und Kindern schläft. Die Fenster
dieser Kammer sowie alle anderen Fenster des Oberstocks (ausgenommen
das modernisierte Oberstübel) sind im alten Bauernhause nur mit engen
Holzgittern ohne Glas geschlossen. Die Fensterläden, die wenigstens
an der Schlaf kammer nicht fehlen, geben bei Nacht und im Winter
den nötigsten Schutz gegen Wetter und Kälte.
Den Raum über dem Pferdestalle nehmen nach der Vorder- und
Hinterseite kleine Kammern ein, zwischen denen ein dunkler Gang vom
„ Boden 44 aus läuft. Sie dienen als Vorratsräume und Schlafkammern
des Gesindes. Rechts liegt die Menscherkammer, wo die Mägde liegen,
links die Kammer der Knechte und Jungen.
Der Zwischengang endet am Heuboden, der über dem Kuhstall
liegt und vom Hofe aus auf einer Leiter zugänglich ist, die zu dem
Heukaffer führt, d. i. der äussern Heubodenthür.
l ) Vgl. den Grundri88 beiMeitzen, Boden und landwirtschaftliche Verhalt-
nisse II, 139.
Digitized by Ooo
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 237
Wo eine Läube (Büne, Sims) das Haus schmückt, tritt man
von der Bodenflur auf dieselbe durch eine Thür hinaus.
Aus dem Oberstock führt eine schmale Stiege auf den Oberboden
(Aeberböden) , der teils als Getreidesöller 1 ), teils als Heuboden dient.
Zuweilen findet sich hier auch eine Rumpelkammer und sehr oft der
Taubenschlag, der Taubensöller. Die Ausfluglöcher liegen entweder im
Giebel oder sind kafferartig aus dem Stroh- oder Schindeldache heraus-
gebaut.
Als Kennzeichen der fränkischen Hausanlage haben wir im An-
fang dieses Abschnitts die Trennung von Haus und Scheune gegebeu.
Das Kennzeichen bewährt sich auch in Schlesien bei allen Bauerhäusern
und bei den „Stellen", zu denen ein irgend ausgiebiges Ackerland ge-
hört. Nur in ganz kleinen Wirtschaften liegt die Scheune unter dem-
selben Dache mit Wohnräumen und Stall (Kuhstall). Es folgen sich
Haus, Stall, Scheune. Auch diese Anlage begegnet ausser in Schlesien
im fränkischen Hausgebiet.
In jeder grösseren Wirtschaft aber, also im Bauergut wie in der
Stelle, steht die Scheune zum Hause im Winkel, von demselben durch
einen schmalen Raum getrennt.
Aus Haus und Scheune besteht der kleine, gewöhnlich offene
Hof des Stellers oder des Stellbesitzers, wie er vornehmer sich nennt,
des Gärtners, wie die ältere Bezeichnung ist.
Der Bauerhof dagegen ist, wie früher schon gesagt, ein ge-
schlossenes längliches Viereck, über dessen Ordnung wir das Nötige
bemerken.
Der Hofraum mit den einschliessenden Gebäuden heisst in Schlesien
Hofreite, mundartlich die Höverete. Das Wort begegnet alemannisch
und bayrisch, ist aber besonders in Hessen und Oberfranken gebräuch-
lich und gleichbedeutend mit Hofstatt 2 ).
Der Zugang zur Hofreite geht entweder durch ein gemauertes
Doppelthor, rechts der breitere und höhere Bogen für Wagen, links
die schmälere und niedrigere Gangpforte, oder durch eine Durchfahrt,
die in dem nach der Dorfstrasse liegenden Schuppen angelegt ist und
gewöhnlich die Pforte für Fussgänger neben sich hat. Die Pforte ist
bei Tage immer unverriegelt ; das grössere Thor wird nur zum jedes-
maligen Gebrauche geöflnet.
Auf der rechten oder linken Seite der Hofreite zieht sich das
vorhin beschriebene Haus mit den Querabschnitten von Wohnung,
Pferde- und Kuhstall entlang, den Giebel mit den Wohnräumen nach
der Dorfstrasse gerichtet.
Dem Hofthor gegenüber liegt die Scheune, die eine Durchfahrt,
') Söller war früher die gewöhnliche Benennung des unter dem Haus-
dach liegenden Raumes. Bei Steinbach, Deutsches Wörterbuch (Breslau 1734) 2, 579
ist Seiler, wie er schreibt, durch contignatio aedificii superior erklärt. Die schle-
sifiche Bedeutung von Söller weist auf die niederdeutsche Einwanderung.
2 ) Deutsch. Wörterb. IV, 2, 1697. Lex er, Mittelhochd. Wörterb. 1, 1365.
Sch melier, Bayr. Wörterb. II 2 , 172.
Forschungen zur deutschen Land«!- und Volkskunde. II. 3. 16 4
Digitized by Google
238
Karl Weinhold,
[82
zuweilen deren zwei oder drei, nach dem Wege hat, der auf die Felder
des Gutes führt, die sich in langen Streifen von der Hofreite aus bis
zu der Grenze der Dorfflur hinziehen.
In der Scheune liegen zu beiden Seiten der aus Lehm geschla-
genen Tenne die Bansen mit den aufgeschichteten Garben. In grösseren
Gütern hat die Scheune zwei oder drei Tennen.
Auf der Hofseite, die gegen das Haus sieht, liegt in der Regel das
Ausgedinge oder Auszughaus, worin der frühere Besitzer des Gutes,
naohdem er es abgetreten oder verkauft hat, im Ausgedinge oder Aus-
zuge sitzt. An dieses meist kleine Haus sind Ochsen- und Schafstall
zuweilen unter einem Dache angebaut. Im oberen Stockwerk oder unter
dem Dach befindet sich der Strohboden.
In anderen Höfen sind Schafstall und Schuppen unter demselben
Dach und liegen der . Scheune entgegengesetzt. Der Schuppen birgt
die Wagen, Pflüge und Eggen. Neben ihm liegt oft eine Schirrkammer,
worin die nötigen Stellmacher- (Wagner-)Arbeiten gemacht werden.
Einen grossen Teil der Hofreite nimmt der Misthaufen, die Dünger-
grube, ein. Sie liegt dem Pferde- und Kuhstall und damit auch dem
Hause ganz nahe.
Der Brunnen, der früher allgemein ein Schwengelbrunnen war,
jetzt aber häufig, besonders in den wohlhabenderen Gegenden, in eine
Plumpe verwandelt ist, findet sich meist in der Nähe der Scheune;
doch wird seine Lage natürlich durch den Wasserquell bestimmt.
Vor dem Stubengiebel des Hauses liegt in der Regel ein um-
zäuntes Blumengärtchen , das Ziergaertel, dessen Vorderzaun die Hof-
mauer an dieser Stelle ersetzt , welche im übrigen , wo nicht Gebäude
an die Strasse stossen, die Hofreite samt dem Gras- und Obstgarten
umschliesst, der mindestens auf einer Seite zwischen der Hofreite und
dem Nebenhofe liegt.
Bei Gärtnerstellen genügt ein Stangenzaun statt der Mauer.
Auch der grösste Bauerhof des Dorfes, der Scholzenhof, die
Scholtisei oder Schölzerei, ist nach jenem Grundriss angelegt, und ebenso
der Dominialhof in den Dörfern, welche ein Rittergut haben. Es ist
die weit überwiegende Menge.
Im sogenannten Dominium bildet in der Regel das (stets Schloss
genannte) Herrenhaus die eine Seite des Geviertes. Die anderen sind
durch das Gesindehaus, mit welchem Pferde- und Kuhstall meist unter
einem Dache liegen, durch den Schafstall, die Scheunen und die Schuppen
besetzt. Den Verhältnissen entspricht die bedeutendere Grösse der
Gebäude: nach Bedürfnis ist die Zahl derselben auch doppelt oder
dreifach.
Wer mit vergleichendem Auge diese Beschreibung des schlesischen
Hofes und Bauerhauses gelesen hat, wird die Behauptung, dass die
fränkische Haus- und Hofanlage bei uns herrsche, ohne Einwendung
zugeben.
Durchwandern wir die Oberlausitz, Nordböhmen, Meissen, das
Osterland, Thüringen und Hessen, die bayrischen Kreise Ober-, Mittel-
und Unterfranken, das mittelrheinische Gebiet, so finden wir überall
dieselbe Grundanlage und meist auch dieselben Einzelheiten.
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 239
Der geschlossene Hof, die Stellung des Wohnhauses mit der
Langseite gegen den Hof, der Eingang zum Hause in der Langseite,
die Verbindung der Stallung mit den Wohnräumen unter einein Dache,
die Trennung von Haus und Scheune, die überwiegende Zweistöckig-
keit, der Bolen- und der Fachbau seien als bestimmende Merkmale
bezeichnet.
Anm. Zur Vergleichung dienen die oben (S. 229 [73)] angeführten Ausführungen
Landaus und Meitzens. Ueber den Hausbau im bayrischen Franken sehe man
Bavaria III, 1, 187 ff., 2, 895 ff, IV, 1, 154 ff; in der Rheinpfalz ebenda IV. 2,
195 ff. Ueber die Verhältnisse in Siebenbürgen J. Wolff. Unser Haus und Hof.
Hermannstadt 1882.
4. Volkstümliches.
Aus der Lage Schlesiens am Ostrande des Reiches, zwischen Polen
und Tschechien, abseits der grossen Weltstrassen und des deutschen
Reisezuges, erklärt es sich, dass man Land und Volk im übrigen Deutsch-
land wenig oder gar nicht kennt. Wir gelten kurzweg für Wasser-
polacken; von unserm deutschen Volksleben weiss man nichts, und
pragmatische Literarhistoriker finden sehr scharfsinnig, dass gerade
der Schlesier Martin Opitz die gelehrte Zeit unsrer Dichtung einleiten
musste, weil er volkstümliches deutsches Leben und Dichten in seiner
Heimat nicht kennen und lieben lernen konnte.
Alles das ist Unwissenheit. Wie sehr das deutsche Volkslied
und die deutsche Volksweise noch vor wenig Jahrzehnten in Schlesien
geblüht hat, weiss der Kundige längst aus einer der besten Samm-
lungen deutschen Volksgesanges, den Schlesischen Volksliedern mit
Melodien. Aus dem Munde des Volks gesammelt von Hoffmann
von Fallersleben und Ernst Richter (Leipzig 1842. SS. 362)
Für uns ergibt sich aus diesem Liederreichtum der Schluss auf
eine kräftig fortlebende deutsche Blutfülle in den Nachkommen der
alten Einwanderer aus dem Westen. Denn diese selbst haben den
musikalisch-poetischen Hausschatz bei ihrem Einzüge nicht mitbringen
können, weü auch der älteste Teil desselben, wie er sich Überblicken
lässt, nicht bis in die Zeit der Einwanderung zurückreicht. Als sich
aber im 15. und 10. Jahrhundert in den alten deutschen Gauen das Lied
in üppigster Fülle entfaltete, da flog es auch in die östlichen Kolonisten-
länder und fand auf dem schlesischen Boden, als eine Gabe der alten
Heimat, die offenste Aufnahme und Verbreitung.
Eigentümlich schlesische Lieder gibt es sehr wenige 2 ). Fast
alle sind deutsches Gemeingut und begegnen mit grösseren oder klei-
') Ergänzungen bei En s, Das Oppaland oder der Troppauer Kreis. Wien 1836,
III, 73 — 101. A. Peter, Volkstümliches aus Oesterreichisch-Schlesien. Troppau 1865.
Bd. I. Den Liederreichtum der polnischen Oberschlesier bezeugt die Sammlung
.1. Roger, Piesni ludu polskiego w Görnym Szlasku z muzyka. Wroclaw 1863.
SS. 271.
*) Th. Paur, Versuch einer Charakteristik des Volksliedes, insbesondere des
schlesischen. Neisse 1844, S. 5.
Digitized by Google
240 Karl Weinhold, [$4
neren Veränderungen in den andern Gebieten des grossen Vaterlandes 1 ).
Sie breiteten sich von dem Orte, da sie entstunden, durch wandernde
Sänger und durch die fliegenden Drucke Über die Lande weit und breit,
und blieben im Gedächtnis der sich wandelnden Geschlechter, freilich
sich selbst dabei oft wandelnd.
Nur für den Zusammenhang der deutschen Schlesier mit dem
Mutterlande und seinem geistigen Leben zeugt also die Fülle der
schlesischen Volkslieder. Für die Herkunftsfrage der Einwanderer
können wir nichts daraus entnehmen.
Dagegen bieten sich Beweismittel in der Volks sage und in der
Volkssitte.
In dem Baurat der thüringisch - fränkischen Einwanderer sowie
vorher der niederdeutschen kamen die Geister der heidnischen Vorzeit
des Volkes mit, die trotz des Christenglaubens nicht aus der Phantasie
und dem Gedächtnis der Deutschen gewichen waren. In den Sudeten
und in dem Thale der Oder trieben sie das Wesen weiter, das sie an
der Saale, am Main, an der Lahn und am Rhein getrieben hatten, und
fanden hier ebensogut Wasser, Wald und Steine, Burghügel und
Kreuzwege, auf denen sie sich niederlassen konnten, als dort.
Die Gebräuche an den altheiligen Zeiten des Jahres, die durch
Wachstum, Blüte und Vergehen des Naturlebens gegeben sind, beging
der Ackermann und der Hirt im neuen Lande ebenso genau, als aut
der Flur und der Weide des Westens.
So hat denn in Schlesien derselbe Glaube an die elementaren
unteren Mächte des deutschen Heidenturas fortgelebt wie in den andern
deutschen Landen, und er ist auch heute noch nicht ganz erloschen.
Von den oberen Gottheiten blieben nur verdunkelte Erinnerungen.
Doch lässt sich Wuotan und die grosse vielnamige Göttin noch einiger-
massen erkennen. Wuotan führt noch ein gespenstisches Dasein als
Nachtjäger, wie der Sturmgeist heisst, der in anderen Landschaften
Wode oder Wuot, auch wilder oder wütender Jäger benannt ist. Er
jagt zur Nachtzeit durch Wald und Luft an der Spitze einer Schar
von Hunden, Wölfen, Graumännlein und wandernden (unseligen) Geistern,
unter Jagdruf, Peitschenknall und Rüdengebell. Der Name Nachtjäger
erinnert an das Nachtgejaid, wie die wilde Jagd im bajuvarischen Ge-
biete heisst.
Von dem Nachtjäger wird besonders im Gebirge erzählt, dass er
die Holz-, Busch- oder Moosweiblein jage und töte. Die Namen
dieser kleinen weiblichen Baumgeister begegnen auch sonst in Deutsch-
land, sind aber namentlich in den mittleren fränkisch -thüringischen
Landschaften verbreitet. Am gewöhnlichsten hört man in Schlesien sie
Puschweiblan nennen.
An viele alte Burgberge und verfallene Schlösser ist auch in
Schlesien die weitverbreitete Sage von der weissen Jungfrau gebunden,
') Vgl. die Anmerkungen Hoffmanns zu vielen Liedern seiner Sammlung;
auch die liedvergleichenden Anmerkungen Alex. Reifferscheid« zu seinen West-
fälischen Volksliedern in Wort und Weise. Heilbronn 1877. Auch im allgemeinen
A. F. C. Vilmar. Handbüchlein für Freunde des deutschen Volksliedes. Mar-
burg 1868, 2. Aufl.
Digitized by Google
85] Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 241
welche der Erlösung harrt, die von manchem Burschen versucht, ge-
wöhnlich aber vereitelt ward. Der Kern der Sage ist der uralte Mythus
von der Befreiung der im Wolkenberge verschlossenen Sonnengöttin.
An Holle (Holda), wie in Franken und Thüringen die in Wolken
und Wasser herrschende Göttin hiess, die auch an dem häuslichen Leben
der Menschen teilnahm und darum das weibliche Geschäft des Spinnens
behütete, hat sich eine entstellte Erinnerung in der Spillenholle (Spilla-
höle) erhalten, wie im Eulengebirge und in der Grafschaft Glatz das.
gespenstische alte Weib heisst. das fleissige Spinner belohnt und faule
straft. In andern schlesischen Gegenden heisst sie Spillendrulle, Spillen-
lutsche, Spillenliese, Spillenmarte. .
Ende des vorigen Jahrhunderts nannte man in Jauer und Liegnitz
das weibliche Schreckgespenst für Kinder die Popelholle Als Wolken-
göttin zeigt sich Holle noch in der in Langenau bei Katscher erhaltenen
Redensart, die gebraucht wird, wenn es schneit: JTrä Hülle schüttelt ^ .
die Federn aus. % /Vrx^^* 1 J yV^> &y~^"' 4 *>
Riesensagen kennt Schlesien nicht. YM*?K.*m ^ J/f ^
Dagegen leben die Unterirdischen, die Zwerge unter verschiedenen
Namen im Gebirge wie in der Ebene. Verbreitet ist die mitteldeutsche
Namensform der Zwerge : Querge, Querxe, Querg- oder Quargmänn-
lein. Sie hausen in Berg- und Felslöchern, den Querx- oder Quarg-
löchern oder -steinen.
Den ehrenden Namen der Herrlein trugen sie im Eulengebirge,
wo der Herrleberg bei Langenbielau die Erinnerung an sie erhält.
Das Dunkle, Erdfarbene ihrer Erscheinung bezeichnet der Name
Graumännlein, der im Gebirge wie im Flachlande verbreitet ist und
auch in Obersachsen und Niederhessen vorkommt.
Der Begriff des Verhüllten, Vermummten tritt auch in ihrer
Benennung Popel heraus. Die Popel hausen in Bergen und Steinen,
in Erd- und Wasserlöchern. Popelberge liegen in den Kreisen Hirsch-
berg, Schönau, Bolkenhain, Schweidnitz; ein Popelstein auf der hohen
Eule und bei Gotschdorf (Kreis Hirschberg); in diesem ist ein Popel-
loch. Popellöcher werden mehrfach im Riesengebirge gezeigt ; eine tiefe
Stelle im obersten Iserlauf heisst die Popelteufe. Der gespenstische
Hausgeist, mit dem die Kinder geschreckt werden, heisst der Popel-
mann. Die Popelholle erwähnten wir vorhin. Wichtig für die Her-
kunftsfrage ist nun, dass Popelberge und der Popelmann auch in Ost-
franken vorkommen 2 ).
Im österreichischen Schlesien heissen die Zwerge auch Berg-
männlein.
Ebendort sowie in den angrenzenden deutschen Strichen des
preussischen Oberschlesiens nennt man sie auch Fenesleute, F£ns-
mannla oder -waiwla, Fenske Dinger. Gelehrt sein Wollende schreiben
Fenixleute oder gar Venusleute, Venusmänner oder -weiber.
. Diese Wesen hausen in den Fönssteinen oder Fenslöchern.
') „In Schlesien heisst der männliche Unhold der Popeiniann, der weibliche
die Popelhole. 1 Flögel, Geschichte des Groteskkomischen. Liegnitz 1788. S. 24.
*) Panzer. Beitrag zur deutschen Mythologie 2. 107. 109.
i
)igitized by Google
242
Karl Weinhold,
[86
Dieselben Benennungen begegnen auch in der Oberlausitz. Im En-
gadin kennt man die gleichartigen Fensleute; zu Marburg in Nieder-
hessen zeigt man das Finisloch d. i. ein latinisirtes Fensloch. Die Venus-
berge bei Eisenach und bei Rottenburg in Niederbayern, der Fenibuck
bei Ansbach enthalten dasselbe verdunkelte und daher hin und her ge-
wandelte Wort, dessen Erklärung durch das thüringisch-fränkische Zek-
wort famern (phantasieren, schwärmen mittelhochdeutsches vienen, alt-
hochdeutsches feihnön (betrügen) geboten wird. Die fenischen Dinger
lassen sich Übersetzen trügerische Wichte, wofür alle elbischen Geister
galten. Angeknüpft hat sich dann der Name Venediger, der für diese
Erd- und Berggeister und die mit ihnen vermischten italienischen Gold-
und Edelsteingräber über Süd- und Norddeutschland verbreitet ist.
Ein trügerischer Berggeist des böhmischen und schlesischen Riesen-
und Isergebirges ist der Rübezahl, der im übrigen Sudentenzuge öst-
lich des Landeshuter Passes nicht erscheint. Eine Menge Spuk- und
Landfahrergeschichten sind auf ihn übertragen worden.
Der elbische quälende Nachtgeist ist als Alp auch in Schlesien
bekannt. Ein uraltes Spiel, bei dem die Elben oder Elbentrötsche ge-
fangen wurden, hat sich in Schlesien unter dem entstellten Namen hilt-
pritschen gerade so erhalten, wie es in Hessen als hilpentritschen bis
in unser Jahrhundert gespielt ward. In Schwaben kannte man es als
jagen des Elpentrötsch 2 ).
Von dem Alp erzählt man in Schlesien ebensoviel als von dem
feurigen Drachen und dem schwarzen Huhne, die ihren Besitzern
Geld und Getreide zutragen. Es sind Teufelstiere, die in die Gewalt
der Hölle bringen. Christliche Mythologie spielt hier ebenso mit herein
als bei den Feuermännern, die man in Schlesien auch Leuchter nennt,
und welche erlösungsfähige brennende Seelen sind.
Die Flüsse und Teiche .sind vom Wassermann und von den
Was s erlixen oder Wasserlissen 3 ) bewohnt, von denen in Schlesien
dasselbe erzählt wird, wie in anderen Ländern von diesen mythischen
Wasserelben.
Unter den Gebräuchen, die im altgermanischen Kultus ihre
Wurzeln haben, sind in Schlesien die Frühlingsgebräuche besonders
treu bewahrt worden.
Die Sommerankündigung in festlichen von Liedern begleiteten Um-
zügen lebt in dem Sommersingen am Sonntag Lätare fort. Die ge-
schmückten Tannenwipfel oder Tannenzweige, welche die Sommerkinder
tragen, bezeugen die wiederkehrende grüne Zeit. Unter deu viel ent-
stellten Liedchen sind noch solche erhalten, die es verkündigen, wie die
Singenden den lieben Sommer mit den mancherlei Blümlein und Zweig-
lein bringen.
') Vgl. auch schlesisch fanzeln, Po9sen treiben. Oben S. 21G [60].
2 ) Meine Beiträge zu einem schles. Wörterb. 35 1 >. Vilmar, Kurhessisch.
Idiotikon 168 f. Diefenbach in Kuhns Zeitschr 7, 392.
s ) Lixe (assimiliert Lichse zu bisse) für Nixe, mit Tausch von 1 und n, wie
in lympha und nympha.
Digitized by Google
Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien. 243
In der Grafschaft Glatz und im Oppalande erhielt sich auch der
Kampf von Sommer und Winter als gesungenes Spiel.
Wenn in Schlesien in vielen Gegenden der Tod an die Stelle des
Winters gesetzt wird und an Lätare eine Puppe, die den Tod vorstellt,
in das Wasser oder über die Dorfgrenze geworfen wird, so macht sich
der slavische Boden des Landes damit kenntlich. Die Marzana, der
Tod, ist eine polnisch-mythologische Gestalt. Wenn nun in Meissen,
Thüringen und Ostfranken ebenso der Tod statt des Winters in den
Frühlingsgebräuchen auftrat, so ist auch hier der Einfluss slavischer
alter Bewohner jener Landschaften der Grund. Von diesem Gebrauche
erhielt der Sonntag Lätare auch den Namen Totensonntag. Das Tod-
austreiben war früher über das ganze schlesische Flachland verbreitet.
Heute hat es sich noch in polnischen und den polnischen benachbarten
Orten Oberschlesiens erhalten.
Ostfranken, Thüringen, Meissen, Oberlausitz, Schlesien, Mähren
und Böhmen bilden in diesen Gebräuchen eine grosse Gruppe, wie in
manchen anderen Beziehungen, die wir darlegten.
An Fastnacht zogen mancherorts die ledig gebliebenen Mägde
die Knechte auf einem Pfluge durch das Dorf. Die Umführung des
Pfluges ist das uralte Zeichen von dem Wiederbeginn der Feldbestel-
lung, und die Anspannung der ledigen Mägde eine uralte Strafe für
die überlange Ehelosigkeit. Der Gebrauch hat mit dem Dienste der
mütterlichen Göttin der Fruchtbarkeit zusammengehangen. Er ist ur-
deutsch.
Am Ostermontag schlagen Kinder und Knechte die Langschläfer
mit neunfach geflochtenen Weidenpeitschen, was schmagostern,
schmigostern, schmackostern, schraeckostern *) heisst. Der Brauch lässt
sich durch Mähren, Böhmen, Lausitz, Voigtland bis Oberhessen verfolgen
und ist eine weitverbreitete, zu verschiedenen Zeiten übliche Sitte, die
im Glauben wurzelt, dass Gesundheit und frische Lebenskraft durch
solches Schlagen zu heiligen Zeiten gegeben werde.
Aehnliche Bedeutung hat das Begiessen mit Wasser an Ostern,
das auf das polnische Schlesien beschränkt ist.
Die Pfingstgebräuche sind jetzt bis auf das Schmücken der
Häuser mit grünen * Zweigen und das Bestreuen von Hausflur und
Stuben mit Kalmus zusammengeschrumpft. An manchen Orten werden
Maibäume aufgestellt. Früher lebte auch in Schlesien zu Pfingsten das
Austreiben des letzten Wintergeistes, des Rauchfusses 2 ) , wie er hier
hiess; und ein Wettreiten der jungen Burschen.
Sehr zäh werden die Johannisfeuer (Johannestagsfeuer, Johanns-
tichfoierla) festgehalten, die am Vorabende des Tages Johannis des
Täufers auf und an dem ganzen Sudetenzuge angezündet werden. Viele
mitteldeutsche Landschaften und ebenso die süddeutschen kennen sie
bekanntlich auch. Sie sind wieder ein Beweis, dass die fränkische Ein-
wanderung die niederdeutsche überbot. Denn die im alten Nieder-
l ) Ueber das Wort, das weder mit schmecken noch mit Ostern etwas zu
thun hat, vgl. oben 8. 220 [641.
») Zu Rauchnest, Rauchfiez entstellt.
Digitized by Google
244 Karl Weinhold, Die Verbreitung u. die Herkunft der Deutschen in Schlesien. [88
Sachsen besonders vorkommenden Osterfeuer erscheinen nur im Leob-
schützer Kreise
Die Pfingstfeuer, deren Vorkommen in Schlesien ich nur aus
J. G. Berndt (Versuch zu einem schlesischen Idiotikon. Stendal 1787)
kenne, sind ganz erloschen.
Allen diesen Feuern, die auf Bergen und freien Plätzen ange-
zündet werden, mass der fromme Glaube der Vorzeit segnende Wirkung
auf Gedeihen und Wachsthum des Lebens in Menschen, Tieren und
Pflanzen zu, und abwehrende Kraft gegen feindliche, das Leben schä-
digende Mächte.
So konnte von der Höhe des Sommers getrost der Ernte entgegen
gesehen werden, an deren Einbringung sich Bräuche anknüpften, in
denen Spuren von Dankopfern für die Gottheit bis in die Gegenwart
fortleben. Namentlich die an die letzte Garbe des Feldes (den alten
Mann, die Weizenalte, die Weizenbraut) sich lehnende Feier ist noch
nicht ganz erloschen.
Auch hier erscheint fester Zusammenhang der deutschen Schlesier
mit den Vettern „im Reich" draussen. Wie vermindert und erschüttert
auch das bäuerliche Leben und damit die alte Bauernsitte seit der Mitte
des Jahrhunderts bei uns wie anderwärts ist, wir haben das vollste
Recht zur Behauptung, dass in unserem Lande echtes deutsches Wesen
durch viele Jahrhunderte auch in den Sitten und Bräuchen des Hirten
und des Ackermanns gewaltet hat, in treuem Gedächtnis dessen, das
die Vorfahren einst hierher getragen haben.
Beziehungen des deutschen Schlesiens zu dem von uns umschrie-
benen ostdeutschen Ländergebiete, Beziehungen zu Main- und Rhein-
franken, Hessen und Thüringen liegen auch hier dem kundigen Auge
offen, so gut wie in den Sagen und dem Aberglauben, so gut wie im
Bau von Haus und Hof, wie in den Namen der Orte und Leute, so
gut wie endlich in der Mundart.
Ein guter Teil der deutschen Schlesier hat ein Recht darauf, die
Franken und Thüringer als Vettern von alter Zeit zu begrüssen.
LMM a j
l ) Vgl. oben S. 213 [57]. f S> or tue
r r
Digitized by Google
Digitized by Google
RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED
LOAN DEPT.
This boolc is due on the last date stamped below, or
on the date to which reoewed.
Renewed books are subject to immediate recalL
KEC'D in
FEB 1 0 loci
DAVIS
JNTERLI3RARY L(
MAR IG 137)
ift ose a i o ,i r i i b * StiSi^
1 85730
14 DAY USE
RBTURN TO DESK FROM WHICH BORROWED
LOAN DEPT.
This book is due on the last date stamped below, or
on the date to which renewed.
Reoewed books are subject to immediate recalL
Ufefc'filLE
KEC'D in
F£B 1 0 loci
— uaW
DAVIS
INTERLI3RARY L<
)AN
MAR lß
( A9562tl0)478B
General Library
UniTertlty of Califoroi»
Berkeley
K 37803
! 85730
Digitized by Google
14 DAY USE
RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED
LOAN DEPT.
This book is due on the last date stamped below, or
on the date to which renewed.
Renewed books are subject to immediate recalL
KEC'D in
CC D 1 f\
f-tß 1 0 rq fi j
DAVIS
INTERLIBRARY L(
DAN
M/\R IG 1371
1
LT> 21 A-nnm !,•<•• I
( A0. f iS'Jt>10i47tiÜ
General Library
Unirrrriry of California
Berkeley
Digitized by Google